La producción de audiodescripciones de estudiantes en traducción audiovisual (TAV) en el ámbito universitario : problemas y resultados
ABSTRACT: Accessibility has become a key area in audiovisual translation (AVT). This study analyzes the initial audiodescription (AD) scripts produced by students from two master’s programs (UE and UCM) after receiving specific training. The tasks involved describing two short clips with distinct ch...
| Autores: | , |
|---|---|
| Tipo de documento: | capítulo de livro |
| Data de publicação: | 2025 |
| País: | España |
| Recursos: | Universidad Complutense de Madrid (UCM) |
| Repositório: | Docta Complutense |
| Idioma: | espanhol |
| OAI Identifier: | oai:docta.ucm.es:20.500.14352/131832 |
| Acesso em linha: | https://hdl.handle.net/20.500.14352/131832 |
| Access Level: | Acceso aberto |
| Palavra-chave: | 81'25 -056.26 Accessibility Audiodescription Audiovisual translation Postgraduate studies Film genres Traducción e interpretación Enseñanza universitaria 57 Lingüística 5701.12 Traducción |
| Resumo: | ABSTRACT: Accessibility has become a key area in audiovisual translation (AVT). This study analyzes the initial audiodescription (AD) scripts produced by students from two master’s programs (UE and UCM) after receiving specific training. The tasks involved describing two short clips with distinct challenges: one with extensive dialogue and action, and another without dialogue but with music. The analysis focused on students’ ability to select relevant information, use clear language, and adapt to the target audience. Results show greater accuracy in more constrained contexts. Future directions in training and research are also discussed. |
|---|