La competencia cultural en la formación en traducción chino-español: análisis desde una perspectiva curricular, docente y profesional
Aquesta tesi doctoral analitza la formació universitària en traducció xinès-castellà a Espanya des de la perspectiva de la competència cultural. Davant l’interès creixent per integrar aquesta competència en els programes de formació en traducció, la recerca té com a objectiu principal descriure la s...
| Autor: | |
|---|---|
| Tipo de recurso: | tesis doctoral |
| Estado: | Versión publicada |
| Fecha de publicación: | 2025 |
| País: | España |
| Institución: | CBUC, CESCA |
| Repositorio: | TDR. Tesis Doctorales en Red |
| OAI Identifier: | oai:www.tdx.cat:10803/695797 |
| Acceso en línea: | http://hdl.handle.net/10803/695797 |
| Access Level: | acceso abierto |
| Palabra clave: | Competència cultural Cultural competence Competencia cultural Traducció xinès-castellà Chinese-Spanish translation Traducción chino-español Didàctica de la traducció Translation pedagogy Didáctica de la traducción Ciències Humanes 81 |
| Sumario: | Aquesta tesi doctoral analitza la formació universitària en traducció xinès-castellà a Espanya des de la perspectiva de la competència cultural. Davant l’interès creixent per integrar aquesta competència en els programes de formació en traducció, la recerca té com a objectiu principal descriure la situació curricular, les opinions del professorat i les experiències de professionals de la traducció xinès-castellà en relació amb la competència cultural, amb la finalitat d’identificar possibles millores en la formació dins el context espanyol. Per aconseguir-ho, es defineixen quatre objectius específics: identificar i descriure l’oferta formativa universitària en traducció xinès-castellà a Espanya; explorar les percepcions del professorat sobre la competència cultural i les seves pràctiques d’ensenyament per fomentar-la; explorar les opinions i experiències de professionals de la traducció xinès-castellà sobre aquesta competència i la seva aplicació en la feina; i finalment, identificar possibles vies de millora en la formació universitària segons la visió dels dos col·lectius. La metodologia combina una anàlisi documental de 18 titulacions oficials de grau i màster en traducció xinès-castellà amb enquestes adreçades a professorat universitari i a professionals del sector, amb la participació de 45 docents i 51 professionals de la traducció. Després de contrastar els models de competència cultural, les propostes didàctiques i els estudis empírics revisats amb les dades recollides en la recerca, la tesi conclou amb recomanacions relacionades amb l’àmbit universitari que poden ajudar a millorar el desenvolupament de la competència cultural de l’estudiantat. |
|---|