Glosario (inglés<>español) de siglas, acrónimos y abreviaturas de documentos médicos

La relación lingüística entre el especialista y el paciente es frecuentemente compleja. El escaso tiempo destinado a cada consulta médica es el principal motivo que lleva al especialista a acortar la extensión y el número de palabras empleadas en sus anotaciones sobre un paciente. El traductor deber...

ver descrição completa

Detalhes bibliográficos
Autor: Vázquez y del Árbol, Esther
Formato: artículo
Fecha de publicación:2016
País:España
Recursos:Universidad Autónoma de Madrid
Repositorio:Biblos-e Archivo. Repositorio Institucional de la UAM
Idioma:español
OAI Identifier:oai:repositorio.uam.es:10486/679587
Acesso em linha:http://hdl.handle.net/10486/679587
Access Level:acceso abierto
Palavra-chave:Abreviaturas
Acrónimos
Siglas
Traducción biosanitaria
Traducción en servicios sociales
Filología
id ES_cb3192e68625f65b1f154d7fa60e9444
oai_identifier_str oai:repositorio.uam.es:10486/679587
network_acronym_str ES
network_name_str España
repository_id_str
spelling Glosario (inglés<>español) de siglas, acrónimos y abreviaturas de documentos médicosVázquez y del Árbol, EstherAbreviaturasAcrónimosSiglasTraducción biosanitariaTraducción en servicios socialesFilologíaLa relación lingüística entre el especialista y el paciente es frecuentemente compleja. El escaso tiempo destinado a cada consulta médica es el principal motivo que lleva al especialista a acortar la extensión y el número de palabras empleadas en sus anotaciones sobre un paciente. El traductor deberá realizar un ejercicio de síntesis, partiendo de su familiaridad con el campo temático, para poder descifrar al especialista. Este hecho representa el principal motor de la presente investigación: contribuir a la transmisión de documentos médicos dirigidos al paciente, aportando el desglose y traducción (inglés-español) de las siglas, acrónimos y abreviaturas más recurrentes en este campo de los servicios socialesThe doctor-patient linguistic relationship is often complex. The limited time available for each medical visit is the main reason that physicians cut down the length and number of words used in their patient notes. The translator must carry out an exercise of analysis, based on his/her knowledge of the subject area, to be able to decode the doctor’s message. This is the main motive of the research study presented here: to contribute to the transmission of patient-targeted medical documents, providing a detailing and (English-Spanish) translation of the most common initialisms, acronyms, and abbreviations within this social services fieldTremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias AfinesDepartamento de Filología InglesaFacultad de Filosofía y Letras20162016-01-01research articlehttp://purl.org/coar/resource_type/c_2df8fbb1VoRhttp://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85info:eu-repo/semantics/articleapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/10486/679587reponame:Biblos-e Archivo. Repositorio Institucional de la UAMinstname:Universidad Autónoma de MadridEspañolspaopen accesshttp://purl.org/coar/access_right/c_abf2info:eu-repo/semantics/openAccessoai:repositorio.uam.es:10486/6795872026-06-23T12:46:27Z
dc.title.none.fl_str_mv Glosario (inglés<>español) de siglas, acrónimos y abreviaturas de documentos médicos
title Glosario (inglés<>español) de siglas, acrónimos y abreviaturas de documentos médicos
spellingShingle Glosario (inglés<>español) de siglas, acrónimos y abreviaturas de documentos médicos
Vázquez y del Árbol, Esther
Abreviaturas
Acrónimos
Siglas
Traducción biosanitaria
Traducción en servicios sociales
Filología
title_short Glosario (inglés<>español) de siglas, acrónimos y abreviaturas de documentos médicos
title_full Glosario (inglés<>español) de siglas, acrónimos y abreviaturas de documentos médicos
title_fullStr Glosario (inglés<>español) de siglas, acrónimos y abreviaturas de documentos médicos
title_full_unstemmed Glosario (inglés<>español) de siglas, acrónimos y abreviaturas de documentos médicos
title_sort Glosario (inglés<>español) de siglas, acrónimos y abreviaturas de documentos médicos
dc.creator.none.fl_str_mv Vázquez y del Árbol, Esther
author Vázquez y del Árbol, Esther
author_facet Vázquez y del Árbol, Esther
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Departamento de Filología Inglesa
Facultad de Filosofía y Letras
dc.subject.none.fl_str_mv Abreviaturas
Acrónimos
Siglas
Traducción biosanitaria
Traducción en servicios sociales
Filología
topic Abreviaturas
Acrónimos
Siglas
Traducción biosanitaria
Traducción en servicios sociales
Filología
description La relación lingüística entre el especialista y el paciente es frecuentemente compleja. El escaso tiempo destinado a cada consulta médica es el principal motivo que lleva al especialista a acortar la extensión y el número de palabras empleadas en sus anotaciones sobre un paciente. El traductor deberá realizar un ejercicio de síntesis, partiendo de su familiaridad con el campo temático, para poder descifrar al especialista. Este hecho representa el principal motor de la presente investigación: contribuir a la transmisión de documentos médicos dirigidos al paciente, aportando el desglose y traducción (inglés-español) de las siglas, acrónimos y abreviaturas más recurrentes en este campo de los servicios sociales
publishDate 2016
dc.date.none.fl_str_mv 2016
2016-01-01
dc.type.none.fl_str_mv research article
http://purl.org/coar/resource_type/c_2df8fbb1
VoR
http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85
dc.type.openaire.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
format article
dc.identifier.none.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10486/679587
url http://hdl.handle.net/10486/679587
dc.language.none.fl_str_mv Español
spa
language_invalid_str_mv Español
language spa
dc.rights.none.fl_str_mv open access
http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
dc.rights.openaire.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv open access
http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Tremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines
publisher.none.fl_str_mv Tremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Biblos-e Archivo. Repositorio Institucional de la UAM
instname:Universidad Autónoma de Madrid
instname_str Universidad Autónoma de Madrid
reponame_str Biblos-e Archivo. Repositorio Institucional de la UAM
collection Biblos-e Archivo. Repositorio Institucional de la UAM
repository.name.fl_str_mv
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1869419566652719104
score 15.301603