Glosario (inglés<>español) de siglas, acrónimos y abreviaturas de documentos médicos
La relación lingüística entre el especialista y el paciente es frecuentemente compleja. El escaso tiempo destinado a cada consulta médica es el principal motivo que lleva al especialista a acortar la extensión y el número de palabras empleadas en sus anotaciones sobre un paciente. El traductor deber...
| Autor: | |
|---|---|
| Formato: | artículo |
| Fecha de publicación: | 2016 |
| País: | España |
| Recursos: | Universidad Autónoma de Madrid |
| Repositorio: | Biblos-e Archivo. Repositorio Institucional de la UAM |
| Idioma: | español |
| OAI Identifier: | oai:repositorio.uam.es:10486/679587 |
| Acesso em linha: | http://hdl.handle.net/10486/679587 |
| Access Level: | acceso abierto |
| Palavra-chave: | Abreviaturas Acrónimos Siglas Traducción biosanitaria Traducción en servicios sociales Filología |
| id |
ES_cb3192e68625f65b1f154d7fa60e9444 |
|---|---|
| oai_identifier_str |
oai:repositorio.uam.es:10486/679587 |
| network_acronym_str |
ES |
| network_name_str |
España |
| repository_id_str |
|
| spelling |
Glosario (inglés<>español) de siglas, acrónimos y abreviaturas de documentos médicosVázquez y del Árbol, EstherAbreviaturasAcrónimosSiglasTraducción biosanitariaTraducción en servicios socialesFilologíaLa relación lingüística entre el especialista y el paciente es frecuentemente compleja. El escaso tiempo destinado a cada consulta médica es el principal motivo que lleva al especialista a acortar la extensión y el número de palabras empleadas en sus anotaciones sobre un paciente. El traductor deberá realizar un ejercicio de síntesis, partiendo de su familiaridad con el campo temático, para poder descifrar al especialista. Este hecho representa el principal motor de la presente investigación: contribuir a la transmisión de documentos médicos dirigidos al paciente, aportando el desglose y traducción (inglés-español) de las siglas, acrónimos y abreviaturas más recurrentes en este campo de los servicios socialesThe doctor-patient linguistic relationship is often complex. The limited time available for each medical visit is the main reason that physicians cut down the length and number of words used in their patient notes. The translator must carry out an exercise of analysis, based on his/her knowledge of the subject area, to be able to decode the doctor’s message. This is the main motive of the research study presented here: to contribute to the transmission of patient-targeted medical documents, providing a detailing and (English-Spanish) translation of the most common initialisms, acronyms, and abbreviations within this social services fieldTremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias AfinesDepartamento de Filología InglesaFacultad de Filosofía y Letras20162016-01-01research articlehttp://purl.org/coar/resource_type/c_2df8fbb1VoRhttp://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85info:eu-repo/semantics/articleapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/10486/679587reponame:Biblos-e Archivo. Repositorio Institucional de la UAMinstname:Universidad Autónoma de MadridEspañolspaopen accesshttp://purl.org/coar/access_right/c_abf2info:eu-repo/semantics/openAccessoai:repositorio.uam.es:10486/6795872026-06-23T12:46:27Z |
| dc.title.none.fl_str_mv |
Glosario (inglés<>español) de siglas, acrónimos y abreviaturas de documentos médicos |
| title |
Glosario (inglés<>español) de siglas, acrónimos y abreviaturas de documentos médicos |
| spellingShingle |
Glosario (inglés<>español) de siglas, acrónimos y abreviaturas de documentos médicos Vázquez y del Árbol, Esther Abreviaturas Acrónimos Siglas Traducción biosanitaria Traducción en servicios sociales Filología |
| title_short |
Glosario (inglés<>español) de siglas, acrónimos y abreviaturas de documentos médicos |
| title_full |
Glosario (inglés<>español) de siglas, acrónimos y abreviaturas de documentos médicos |
| title_fullStr |
Glosario (inglés<>español) de siglas, acrónimos y abreviaturas de documentos médicos |
| title_full_unstemmed |
Glosario (inglés<>español) de siglas, acrónimos y abreviaturas de documentos médicos |
| title_sort |
Glosario (inglés<>español) de siglas, acrónimos y abreviaturas de documentos médicos |
| dc.creator.none.fl_str_mv |
Vázquez y del Árbol, Esther |
| author |
Vázquez y del Árbol, Esther |
| author_facet |
Vázquez y del Árbol, Esther |
| author_role |
author |
| dc.contributor.none.fl_str_mv |
Departamento de Filología Inglesa Facultad de Filosofía y Letras |
| dc.subject.none.fl_str_mv |
Abreviaturas Acrónimos Siglas Traducción biosanitaria Traducción en servicios sociales Filología |
| topic |
Abreviaturas Acrónimos Siglas Traducción biosanitaria Traducción en servicios sociales Filología |
| description |
La relación lingüística entre el especialista y el paciente es frecuentemente compleja. El escaso tiempo destinado a cada consulta médica es el principal motivo que lleva al especialista a acortar la extensión y el número de palabras empleadas en sus anotaciones sobre un paciente. El traductor deberá realizar un ejercicio de síntesis, partiendo de su familiaridad con el campo temático, para poder descifrar al especialista. Este hecho representa el principal motor de la presente investigación: contribuir a la transmisión de documentos médicos dirigidos al paciente, aportando el desglose y traducción (inglés-español) de las siglas, acrónimos y abreviaturas más recurrentes en este campo de los servicios sociales |
| publishDate |
2016 |
| dc.date.none.fl_str_mv |
2016 2016-01-01 |
| dc.type.none.fl_str_mv |
research article http://purl.org/coar/resource_type/c_2df8fbb1 VoR http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85 |
| dc.type.openaire.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article |
| format |
article |
| dc.identifier.none.fl_str_mv |
http://hdl.handle.net/10486/679587 |
| url |
http://hdl.handle.net/10486/679587 |
| dc.language.none.fl_str_mv |
Español spa |
| language_invalid_str_mv |
Español |
| language |
spa |
| dc.rights.none.fl_str_mv |
open access http://purl.org/coar/access_right/c_abf2 |
| dc.rights.openaire.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
| rights_invalid_str_mv |
open access http://purl.org/coar/access_right/c_abf2 |
| eu_rights_str_mv |
openAccess |
| dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
| dc.publisher.none.fl_str_mv |
Tremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines |
| publisher.none.fl_str_mv |
Tremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines |
| dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Biblos-e Archivo. Repositorio Institucional de la UAM instname:Universidad Autónoma de Madrid |
| instname_str |
Universidad Autónoma de Madrid |
| reponame_str |
Biblos-e Archivo. Repositorio Institucional de la UAM |
| collection |
Biblos-e Archivo. Repositorio Institucional de la UAM |
| repository.name.fl_str_mv |
|
| repository.mail.fl_str_mv |
|
| _version_ |
1869419566652719104 |
| score |
15.301603 |