Glosario (inglés<>español) de siglas, acrónimos y abreviaturas de documentos médicos

La relación lingüística entre el especialista y el paciente es frecuentemente compleja. El escaso tiempo destinado a cada consulta médica es el principal motivo que lleva al especialista a acortar la extensión y el número de palabras empleadas en sus anotaciones sobre un paciente. El traductor deber...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: Vázquez y del Árbol, Esther
Tipo de recurso: artículo
Fecha de publicación:2016
País:España
Institución:Universidad Autónoma de Madrid
Repositorio:Biblos-e Archivo. Repositorio Institucional de la UAM
Idioma:español
OAI Identifier:oai:repositorio.uam.es:10486/679587
Acceso en línea:http://hdl.handle.net/10486/679587
Access Level:acceso abierto
Palabra clave:Abreviaturas
Acrónimos
Siglas
Traducción biosanitaria
Traducción en servicios sociales
Filología
Descripción
Sumario:La relación lingüística entre el especialista y el paciente es frecuentemente compleja. El escaso tiempo destinado a cada consulta médica es el principal motivo que lleva al especialista a acortar la extensión y el número de palabras empleadas en sus anotaciones sobre un paciente. El traductor deberá realizar un ejercicio de síntesis, partiendo de su familiaridad con el campo temático, para poder descifrar al especialista. Este hecho representa el principal motor de la presente investigación: contribuir a la transmisión de documentos médicos dirigidos al paciente, aportando el desglose y traducción (inglés-español) de las siglas, acrónimos y abreviaturas más recurrentes en este campo de los servicios sociales