La singularidad de la onomatopeya japonesa en la lengua traducida y no traducida
Las onomatopeyas japonesas —abundantes, altamente productivas y profusamente empleadas en numerosos ámbitos de la lengua japonesa— han representado tradicionalmente un reto en el mundo de la traducción tanto dentro como fuera de Japón. La escasez de este fenómeno en numerosas lenguas, especialmente...
| Autores: | , |
|---|---|
| Tipo de recurso: | capítulo de libro |
| Estado: | Versión publicada |
| Fecha de publicación: | 2015 |
| País: | España |
| Institución: | Universidad de Salamanca (USAL) |
| Repositorio: | GREDOS. Repositorio Institucional de la Universidad de Salamanca |
| OAI Identifier: | oai:gredos.usal.es:10366/169566 |
| Acceso en línea: | http://hdl.handle.net/10366/169566 |
| Access Level: | acceso abierto |
| Palabra clave: | Onomatopeyas Corpus comparables Universales de traducción 5701.12 Traducción 5705.01 Lingüística Comparada |
| Sumario: | Las onomatopeyas japonesas —abundantes, altamente productivas y profusamente empleadas en numerosos ámbitos de la lengua japonesa— han representado tradicionalmente un reto en el mundo de la traducción tanto dentro como fuera de Japón. La escasez de este fenómeno en numerosas lenguas, especialmente marcada si atendemos al ámbito europeo, convierte a la onomatopeya japonesa en un interesante candidato a elemento único (unique item), dentro del japonés traducido y en consonancia con las teorías sobre de los universales de traducción. Mediante las posibilidades que ofrece el estudio de corpus comparables especializados en onomatopeyas japonesas, trataremos la representación de estas expresiones en varias obras literarias traducidas y no traducidas. Asimismo, este estudio servirá para observar algunas de las particularidades de someter las onomatopeyas japonesas a un estudio lingüístico con corpus y sus posibilidades en el marco de las investigaciones de la lengua de traducción basadas en corpus. |
|---|