Análisis de la interpretación en contextos de salud mental en España y propuestas de actuación
El aumento en la llegada de personas inmigrantes que se puede observar en los últimos años ha supuesto la aparición de nuevos retos en el ámbito de los servicios públicos. Las personas inmigrantes que no dominan las lenguas oficiales deberían tener el mismo derecho que las personas autóctonas a reci...
| Autor: | |
|---|---|
| Tipo de recurso: | tesis de maestría |
| Fecha de publicación: | 2020 |
| País: | España |
| Institución: | Universidad de Alcalá (UAH) |
| Repositorio: | e_Buah Biblioteca Digital Universidad de Alcalá |
| Idioma: | español |
| OAI Identifier: | oai:ebuah.uah.es:10017/46807 |
| Acceso en línea: | http://hdl.handle.net/10017/46807 |
| Access Level: | acceso abierto |
| Palabra clave: | Interpretación Interculturalidad Interpretación sanitaria Interpretación sanitaria mental Interpreting Interculturality Healthcare interpreting Mental health interpreting Filología Philology |
| Sumario: | El aumento en la llegada de personas inmigrantes que se puede observar en los últimos años ha supuesto la aparición de nuevos retos en el ámbito de los servicios públicos. Las personas inmigrantes que no dominan las lenguas oficiales deberían tener el mismo derecho que las personas autóctonas a recibir atención sanitaria; sin embargo, este derecho peligra debido a diversos factores, entre los que se encuentran las barreras culturales y lingüísticas. En concreto, en salud mental el lenguaje y los patrones de comportamiento culturales son información esencial para realizar un diagnóstico y tratamiento adecuados. Por este motivo, los servicios de mediación e interpretación de calidad son herramientas de gran utilidad y de carácter esencial en contextos de salud mental. El presente trabajo tiene como objetivos principales esclarecer la situación actual de la interpretación en contextos de salud mental en España y proponer pautas de actuación. El primer objetivo se logra a través de la realización de dos encuestas que aportan información cuantitativa: una a profesionales de la salud mental y otra a profesionales de la interpretación. El segundo objetivo se alcanza mediante la investigación y la comparación con otros sistemas de países con mayor recorrido en este ámbito. Las hipótesis que se plantean en el presente trabajo sostienen lo siguiente: en contextos de salud mental los servicios de interpretación y mediación se usan menos de lo que se necesitan; en vez de los servicios de interpretación y mediación, se usan soluciones ad hoc para satisfacer las necesidades de comunicación, y la información lingüística es esencial para un diagnóstico y tratamiento de calidad en salud mental. Por último, los resultados de la presente investigación verifican las tres hipótesis planteadas, como se explica en el presente estudio. |
|---|