La interpretación en el ámbito de la salud mental: la intervención del intérprete en la díada terapéutica
La continua llegada de personas procedentes de otros países a España y la situación de pandemia causada por el SARS-CoV-2, ha hecho que la demanda de los servicios públicos aumente, especialmente en la de la salud mental. Este aumento ha dado lugar a la creación de nuevos retos comunicativos para lo...
| Autor: | |
|---|---|
| Formato: | tesis de maestría |
| Fecha de publicación: | 2021 |
| País: | España |
| Recursos: | Universidad de Alcalá (UAH) |
| Repositorio: | e_Buah Biblioteca Digital Universidad de Alcalá |
| Idioma: | español |
| OAI Identifier: | oai:ebuah.uah.es:10017/55931 |
| Acesso em linha: | http://hdl.handle.net/10017/55931 |
| Access Level: | acceso abierto |
| Palavra-chave: | Interculturalidad Aspectos culturales y mediación Interpretación sanitaria Elaboración de materiales y recursos Interpretación en salud mental Interculturality Cultural aspects and mediation Healthcare interpreting Resources and materials development Mental health interpreting Filología Philology |
| Resumo: | La continua llegada de personas procedentes de otros países a España y la situación de pandemia causada por el SARS-CoV-2, ha hecho que la demanda de los servicios públicos aumente, especialmente en la de la salud mental. Este aumento ha dado lugar a la creación de nuevos retos comunicativos para los profesionales de este ámbito en el que la comunicación con el paciente es de esencial importancia, ya que la palabra, las emociones y la cultura son las principales herramientas con las que se trabaja en este ámbito. Por este motivo, los servicios de interpretación lingüística profesional son necesarios en el contexto de la salud mental. El presente trabajo tiene como objetivos averiguar el conocimiento que tienen los especialistas/terapeutas españoles en salud mental sobre el trabajo con intérpretes profesionales y proponer pautas de actuación. El primer objetivo se logra mediante la realización de una encuesta y el segundo mediante la investigación y la comparación con otros sistemas de países más desarrollados en este ámbito. Esta investigación es un estudio basado en la obtención de datos cuantitativos y cualitativos sobre lo informados que están los profesionales españoles en salud mental de cómo se ha de trabajar correctamente con usuarios extranjeros. Las hipótesis que se plantean son: (1) en España el trabajo con intérpretes y mediadores profesionales en el ámbito de la salud mental se encuentran en una fase claramente preprofesional. (2) Las personas extranjeras que no comprenden ni hablan el español utilizan este servicio mucho menos que otros disponibles. (3) En el ámbito de la salud mental español se suele trabajar con intérpretes ad hoc que pueden dar lugar a graves consecuencias éticas, legales, morales y de confidencialidad. (4) La comunicación verbal y no verbal es esencial en el ámbito de la salud mental. Para confirmar estas hipótesis se presentarán varios puntos basados en la información obtenida a partir de guías y artículos especializados en salud mental. Por último, los resultados confirmarán las cuatro hipótesis planteadas en este trabajo. |
|---|