La antología como carta de presentación de un poeta. Estudio del modernismo norteamericano y propuesta de antología bilingüe de Edna St. Vincent Millay
Esta tesis doctoral pretende estudiar la antología poética de un solo autor como vía de entrada de un poeta en el sistema literario de la cultura de llegada. Para ello, parte del análisis de la recepción en inglés y en castellano de un corpus de poetas del modernismo norteamericano, entendido en sen...
| Author: | |
|---|---|
| Format: | doctoral thesis |
| Status: | Published version |
| Publication Date: | 2016 |
| Country: | España |
| Institution: | CBUC, CESCA |
| Repository: | TDR. Tesis Doctorales en Red |
| OAI Identifier: | oai:www.tdx.cat:10803/387231 |
| Online Access: | http://hdl.handle.net/10803/387231 |
| Access Level: | Open access |
| Keyword: | Edna St. Vincent Millay Poesía norteameriana Traducción de poesía Antología poética North American poetry Poetry translation Poetic anthology 81 82 |
| Summary: | Esta tesis doctoral pretende estudiar la antología poética de un solo autor como vía de entrada de un poeta en el sistema literario de la cultura de llegada. Para ello, parte del análisis de la recepción en inglés y en castellano de un corpus de poetas del modernismo norteamericano, entendido en sentido amplio y «polifónico», y se detiene en el estudio de las antologías de poetas modernistas publicadas en castellano, relacionando el capital simbólico del autor con el del traductor-antólogo, en la línea de los estudios de sociología de la traducción. Por último, se propone introducir a la poeta Edna St. Vincent Millay en nuestro sistema literario a través del estudio de su poesía y de la presentación de una antología poética bilingüe que aplique los principios de la hermenéutica. La investigación aportará un análisis transnacional y diacrónico (ejes de la literatura comparada) de la recepción del movimiento modernista norteamericano y reivindicará tanto la importancia de la antología poética de un solo autor como la del traductor-antólogo que la crea. |
|---|