La técnica traductora de Gerardo de Cremona en sus versiones médicas. Una propuesta a partir del De simplicium medicamentorum facultatibus

Existen pocos estudios previos sobre la técnica de traducción de Gerardo de Cremona (s. xii), ya que este no aporta información sobre la misma en ninguno de sus trabajos ni existe un análisis premeditado que compare sus traducciones médicas. La dificultad de los trabajos de Gerardo radica no solo en...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: Díaz Marcos, Marina
Tipo de recurso: capítulo de libro
Fecha de publicación:2021
País:España
Institución:Universidad de Castilla-La Mancha
Repositorio:RUIdeRA. Repositorio Institucional de la UCLM
OAI Identifier:oai:ruidera.uclm.es:10578/39359
Acceso en línea:https://publicaciones.uclm.es/estudio-sobre-galeno-latino-y-sus-fuentes/
https://hdl.handle.net/10578/39359
Access Level:acceso abierto
Palabra clave:Galeno
Gerardo de Cremona
Técnica traductora
id ES_c29fc07ed81fc76dbd17c7aa23fab5d3
oai_identifier_str oai:ruidera.uclm.es:10578/39359
network_acronym_str ES
network_name_str España
repository_id_str
spelling La técnica traductora de Gerardo de Cremona en sus versiones médicas. Una propuesta a partir del De simplicium medicamentorum facultatibusDíaz Marcos, MarinaGalenoGerardo de CremonaTécnica traductoraExisten pocos estudios previos sobre la técnica de traducción de Gerardo de Cremona (s. xii), ya que este no aporta información sobre la misma en ninguno de sus trabajos ni existe un análisis premeditado que compare sus traducciones médicas. La dificultad de los trabajos de Gerardo radica no solo en los arabismos y en el léxico médico empleado, sino en la fidelidad a la sintaxis del texto árabe, ya que traduce cada palabra en el orden establecido por dicha versión, es decir, de verbo ad verbum. En este capítulo llevamos a cabo una propuesta de la metodología utilizada por Gerardo en sus traducciones, al menos en lo que concierne a los tratados médicos, a partir del análisis de su versión latina del De simplicium medicamentorum facultatibus de Galeno (s. ii).Universidad de Castilla-La Mancha202420242021info:eu-repo/semantics/bookPartapplication/pdfapplication/pdfhttps://publicaciones.uclm.es/estudio-sobre-galeno-latino-y-sus-fuentes/https://hdl.handle.net/10578/39359reponame:RUIdeRA. Repositorio Institucional de la UCLMinstname:Universidad de Castilla-La ManchaEspañolinfo:eu-repo/semantics/openAccessoai:ruidera.uclm.es:10578/393592026-05-27T07:36:41Z
dc.title.none.fl_str_mv La técnica traductora de Gerardo de Cremona en sus versiones médicas. Una propuesta a partir del De simplicium medicamentorum facultatibus
title La técnica traductora de Gerardo de Cremona en sus versiones médicas. Una propuesta a partir del De simplicium medicamentorum facultatibus
spellingShingle La técnica traductora de Gerardo de Cremona en sus versiones médicas. Una propuesta a partir del De simplicium medicamentorum facultatibus
Díaz Marcos, Marina
Galeno
Gerardo de Cremona
Técnica traductora
title_short La técnica traductora de Gerardo de Cremona en sus versiones médicas. Una propuesta a partir del De simplicium medicamentorum facultatibus
title_full La técnica traductora de Gerardo de Cremona en sus versiones médicas. Una propuesta a partir del De simplicium medicamentorum facultatibus
title_fullStr La técnica traductora de Gerardo de Cremona en sus versiones médicas. Una propuesta a partir del De simplicium medicamentorum facultatibus
title_full_unstemmed La técnica traductora de Gerardo de Cremona en sus versiones médicas. Una propuesta a partir del De simplicium medicamentorum facultatibus
title_sort La técnica traductora de Gerardo de Cremona en sus versiones médicas. Una propuesta a partir del De simplicium medicamentorum facultatibus
dc.creator.none.fl_str_mv Díaz Marcos, Marina
author Díaz Marcos, Marina
author_facet Díaz Marcos, Marina
author_role author
dc.subject.none.fl_str_mv Galeno
Gerardo de Cremona
Técnica traductora
topic Galeno
Gerardo de Cremona
Técnica traductora
description Existen pocos estudios previos sobre la técnica de traducción de Gerardo de Cremona (s. xii), ya que este no aporta información sobre la misma en ninguno de sus trabajos ni existe un análisis premeditado que compare sus traducciones médicas. La dificultad de los trabajos de Gerardo radica no solo en los arabismos y en el léxico médico empleado, sino en la fidelidad a la sintaxis del texto árabe, ya que traduce cada palabra en el orden establecido por dicha versión, es decir, de verbo ad verbum. En este capítulo llevamos a cabo una propuesta de la metodología utilizada por Gerardo en sus traducciones, al menos en lo que concierne a los tratados médicos, a partir del análisis de su versión latina del De simplicium medicamentorum facultatibus de Galeno (s. ii).
publishDate 2021
dc.date.none.fl_str_mv 2021
2024
2024
dc.type.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/bookPart
format bookPart
dc.identifier.none.fl_str_mv https://publicaciones.uclm.es/estudio-sobre-galeno-latino-y-sus-fuentes/
https://hdl.handle.net/10578/39359
url https://publicaciones.uclm.es/estudio-sobre-galeno-latino-y-sus-fuentes/
https://hdl.handle.net/10578/39359
dc.language.none.fl_str_mv Español
language_invalid_str_mv Español
dc.rights.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidad de Castilla-La Mancha
publisher.none.fl_str_mv Universidad de Castilla-La Mancha
dc.source.none.fl_str_mv reponame:RUIdeRA. Repositorio Institucional de la UCLM
instname:Universidad de Castilla-La Mancha
instname_str Universidad de Castilla-La Mancha
reponame_str RUIdeRA. Repositorio Institucional de la UCLM
collection RUIdeRA. Repositorio Institucional de la UCLM
repository.name.fl_str_mv
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1869418703385264128
score 15,811543