El "Sermón de la grandeza y muchedumbre de las misericordias de Dios nuestro Señor" de Erasmo (Sevilla, [Gaspar Zapata], 1544) y su significado en la Sevilla de los años 40

En este artículo nos centramos en la traducción castellana del De immensa dei misericordia concio de Erasmo y en particular en la edición atribuida a Gaspar Zapata, impresa en Sevilla en 1544. A partir de un estudio de los elementos textuales, paratextuales y tipográficos que conforman esta edición...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: Rabaey, Hélène|||0000-0001-5484-6202
Tipo de recurso: artículo
Fecha de publicación:2023
País:España
Institución:Universitat Autònoma de Barcelona
Repositorio:Dipòsit Digital de Documents de la UAB
Idioma:español
OAI Identifier:oai:ddd.uab.cat:286964
Acceso en línea:https://ddd.uab.cat/record/286964
https://dx.doi.org/urn:doi:10.5565/rev/studiaaurea.484
Access Level:acceso abierto
Palabra clave:Traducción de Erasmo
Sevilla
Lectura heterodoxa
Siglo xvi
Erasmus' translation
Heterodox reading
XVIth century
Descripción
Sumario:En este artículo nos centramos en la traducción castellana del De immensa dei misericordia concio de Erasmo y en particular en la edición atribuida a Gaspar Zapata, impresa en Sevilla en 1544. A partir de un estudio de los elementos textuales, paratextuales y tipográficos que conforman esta edición consideramos que estamos ante un intento de promover una lectura heterodoxa de la obra de Erasmo.