El complemento directo y de régimen en español y sus equivalencias en croata: un estudio basado en corpus
El presente estudio se basa en la teoría sobre la relación del complemento directo (CD) y de régimen (CR) en español -la posibilidad de su coocurrencia en el mismo predicado (Alarcos, 1966; Bosque, 1983; Rojo, 1983) y los predicados en los que estos dos complementos pueden alternar- para analizar la...
| Autores: | , |
|---|---|
| Tipo de recurso: | artículo |
| Estado: | Versión enviada para evaluación y publicación |
| Fecha de publicación: | 2019 |
| País: | España |
| Institución: | Universitat Oberta de Catalunya (UOC) |
| Repositorio: | O2, repositorio institucional de la UOC |
| OAI Identifier: | oai:openaccess.uoc.edu:10609/102206 |
| Acceso en línea: | http://hdl.handle.net/10609/102206 |
| Access Level: | acceso abierto |
| Palabra clave: | lengua española lengua croata traducción complemento de régimen complemento directo corpus paralelo llengua espanyola llengua croata traducció complement directe complement de règim corpus paral·lel Spanish language translation direct complement regimen supplement parallel corpus Croatian language Croatian language -- Syntax Spanish language -- Syntax Llengua espanyola -- Sintaxi Llengua croata -- Sintaxi Lengua española -- Sintaxis Lengua croata -- Sintaxis |
| Sumario: | El presente estudio se basa en la teoría sobre la relación del complemento directo (CD) y de régimen (CR) en español -la posibilidad de su coocurrencia en el mismo predicado (Alarcos, 1966; Bosque, 1983; Rojo, 1983) y los predicados en los que estos dos complementos pueden alternar- para analizar las diferencias en la traducción de estos verbos y sus argumentos al croata. Mediante búsquedas en un corpus paralelo español-croata y la herramienta ReSiPC (Regular Expression Search in Parallel Corpora) desarrollados ambos para esta investigación, se muestran ejemplos de diferentes soluciones al traducir dichas estructuras -verbos diferentes, el mismo verbo con el régimen diferente, cambio del verbo dependiendo del significado del complemento-, al igual que ciertos paralelismos entre los esquemas de los dos idiomas. Con esta aproximación se pretende contribuir en el desarrollo de la metodología y herramientas que facilitarán otros trabajos de esta índole, subrayando también su valor descriptivo, dado el escaso número de trabajos que comparan estos dos idiomas. |
|---|