Unidades fraseológicas derivadas de פָנִםי / facĭes en los romanceamientos del Génesis (una aproximación cualitativa)

El uso de expresiones fijas con elementos somáticos es una de las características que más ha llamado la atención de los estudiosos del latín bíblico. Teniendo en cuenta que muchas de estas locuciones son calcos del hebreo, este trabajo estudia la importancia que tuvieron las traducciones medievales...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: Porcel Bueno, David
Tipo de recurso: artículo
Estado:Versión publicada
Fecha de publicación:2023
País:España
Institución:Universidad de La Laguna (ULL)
Repositorio:RIULL. Repositorio Institucional de la Universidad de La Laguna
OAI Identifier:oai:riull.ull.es:915/32699
Acceso en línea:http://riull.ull.es/xmlui/handle/915/32699
Access Level:acceso abierto
Palabra clave:fraseología histórica
somatismos
Biblia Hebrea
Vulgata
castellano medieval
traducción
Descripción
Sumario:El uso de expresiones fijas con elementos somáticos es una de las características que más ha llamado la atención de los estudiosos del latín bíblico. Teniendo en cuenta que muchas de estas locuciones son calcos del hebreo, este trabajo estudia la importancia que tuvieron las traducciones medievales de la Biblia hebrea y de la Vulgata para la creación y el desarrollo de estos esquemas adverbiales, formados por un una preposición inicial (o incluso dos) y un sustantivo que sirve de núcleo. En esta ocasión se analiza pormenorizadamente el libro del Génesis y se presta especial atención a las expresiones fijas y a las combinaciones libres deri- vadas de los sustantivos ניםִ פָ / facĭes. Se analizan sus funciones discursivas y los principales patrones de cambio morfosintáctico, haciendo especial hincapié en las diferencias semánticas que manifiestan en el tránsito del hebreo al español. Para llevar a cabo este trabajo se ha utilizado el corpus Biblia Medieval, un corpus diacrónico que permite consultar en paralelo todas las versiones bíblicas medievales en castellano que se han conservado.