Relaciones patafísicas. Juan Esteban Fassio, traductor de Jarry y personaje de Cortázar
En este extracto, se describen, principalmente, las circunstancias de producción, publicación y recepción de la primera traducción al castellano de Ubu Roi, la obra de teatro más famosa de Alfred Jarry. Tanto la importación editorial de Buenos Aires de 1950 como la posición de Fassio como importador...
| Autor: | |
|---|---|
| Tipo de recurso: | otro |
| Estado: | Versión aceptada para publicación |
| Fecha de publicación: | 2012 |
| País: | España |
| Institución: | Consejo Superior de Investigaciones Científicas (CSIC) |
| Repositorio: | DIGITAL.CSIC. Repositorio Institucional del CSIC |
| OAI Identifier: | oai:digital.csic.es:10261/402148 |
| Acceso en línea: | http://hdl.handle.net/10261/402148 |
| Access Level: | acceso abierto |
| Palabra clave: | Ubu roi Argentina European literature Translations |
| Sumario: | En este extracto, se describen, principalmente, las circunstancias de producción, publicación y recepción de la primera traducción al castellano de Ubu Roi, la obra de teatro más famosa de Alfred Jarry. Tanto la importación editorial de Buenos Aires de 1950 como la posición de Fassio como importador, han promovido la primera introducción de la literatura patafísica en Argentina. |
|---|