Situación actual de la interpretación judicial en España y propuestas de mejora: visión de profesionales del Derecho e intérpretes judiciales

El incremento de la población no española en España en la última década ha supuesto que los servicios públicos se vean en la necesidad de asistir con mayor asiduidad a personas que hablan distintas lenguas y que provienen de diferentes culturas. Uno de los ámbitos dentro de los servicios públicos qu...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: Grisaleña López, Raquel
Tipo de recurso: tesis de maestría
Fecha de publicación:2020
País:España
Institución:Universidad de Alcalá (UAH)
Repositorio:e_Buah Biblioteca Digital Universidad de Alcalá
Idioma:español
OAI Identifier:oai:ebuah.uah.es:10017/47807
Acceso en línea:http://hdl.handle.net/10017/47807
Access Level:acceso abierto
Palabra clave:Comunicación
Intérprete
Interpretación judicial
Regulación de la interpretación judicial
Communication
Interpreting
Court interpreting
Court interpreting regulation
Filología
Philology
Descripción
Sumario:El incremento de la población no española en España en la última década ha supuesto que los servicios públicos se vean en la necesidad de asistir con mayor asiduidad a personas que hablan distintas lenguas y que provienen de diferentes culturas. Uno de los ámbitos dentro de los servicios públicos que se ha visto afectado por el crecimiento de esta población es el jurídico-judicial, de modo que resulta importante analizar la situación de los servicios de interpretación en los juzgados y tribunales españoles en la actualidad. Así, los principales objetivos de esta investigación son, por un lado, ofrecer una panorámica sobre la situación actual de la profesión de los intérpretes judiciales y, por otro lado, conocer y analizar la opinión de profesionales del Derecho y de intérpretes judiciales sobre las características y la situación de la profesión en cuestión. La presente investigación tiene como pilares fundamentales una parte teórica y una parte práctica. En la parte teórica se analizan las diferentes normativas existentes que regulan la profesión de los intérpretes judiciales, además de otros aspectos como el procedimiento de contratación de los servicios de interpretación, los ámbitos de participación de los intérpretes, las modalidades de interpretación que emplean o su formación. La parte práctica se basa en la realización de dos encuestas a profesionales del Derecho e intérpretes judiciales y la exposición y el análisis de los resultados. Gracias a los resultados obtenidos se han podido contrastar las diferentes hipótesis presentadas en el trabajo y concluir que la profesión de la interpretación judicial necesita regularse con urgencia. Para ello, el presente trabajo sugiere una serie de propuestas de mejora con el fin de contribuir a que los usuarios inmersos en procesos penales que necesiten la asistencia de un intérprete tengan garantizado el derecho de defensa y a un juicio equitativo