Sobre les traduccions de novel·la policíaca
L'article analitza el model de llengua de la novel·la policíaca traduïda basant-se en títols de dues de les col·leccions més representatives del gènere, «La Cua de Palla» i «Col·lecció Nova Terra. Sèrie Agata Christie». A partir d'un seguit d'exemples, l'autor detalla calcs i sol...
| Author: | |
|---|---|
| Format: | article |
| Publication Date: | 2017 |
| Country: | España |
| Institution: | Universitat Autònoma de Barcelona |
| Repository: | Dipòsit Digital de Documents de la UAB |
| Language: | Catalan |
| OAI Identifier: | oai:ddd.uab.cat:174877 |
| Online Access: | https://ddd.uab.cat/record/174877 |
| Access Level: | Open access |
| Keyword: | Novel·la policíaca Traducció Llengua literària Crime fiction Translation into catalan Literary language |
| Summary: | L'article analitza el model de llengua de la novel·la policíaca traduïda basant-se en títols de dues de les col·leccions més representatives del gènere, «La Cua de Palla» i «Col·lecció Nova Terra. Sèrie Agata Christie». A partir d'un seguit d'exemples, l'autor detalla calcs i solucionsartificioses que troba que no es corresponen amb la llengua viva genuïna. |
|---|