La novel·la de Jordi Arbonès

Feia molts anys que Jordi Arbonès m'havia fet saber que tenia ganes d'escriure una novel·la -l'havia començat, ja- sobre l'experiència de viure tan lluny, però amb el cor i el cap a casa. En to irònic em deia que seria la gran novel·la catalana, un best-seller que li donaria tant...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: Carbó, Joaquim
Tipo de recurso: artículo
Fecha de publicación:2005
País:España
Institución:Universitat Autònoma de Barcelona
Repositorio:Dipòsit Digital de Documents de la UAB
Idioma:catalán
OAI Identifier:oai:ddd.uab.cat:2636
Acceso en línea:https://ddd.uab.cat/record/2636
Access Level:acceso abierto
Palabra clave:Novel·la no escrita de Jordi Arbonès
Traducció literària al català
Traducció a l'exili
Jordi Arbonès' non written roman
Literary translation into Catalan
Translation in exile
Descripción
Sumario:Feia molts anys que Jordi Arbonès m'havia fet saber que tenia ganes d'escriure una novel·la -l'havia començat, ja- sobre l'experiència de viure tan lluny, però amb el cor i el cap a casa. En to irònic em deia que seria la gran novel·la catalana, un best-seller que li donaria tants de diners que no s'hauria de pelar més els dits picant una traducció rere l'altra. No la va arribar a escriure mai, però els diversos capítols de la seva activitat literària van superar de llarg els límits d'una novel·la convencional. El primer capítol, una narració sobre el compromís de l'intel·lectual, «Tant se val tot... o no?», que he prologat en dues ocasions (Conte del Diumenge i revista de l'AIET). El segon, «Només un glop de sang», un al·legat dur i contundent contra la guerra. El tercer, els articles i llibres que va escriure sobre alguns dels textos que traduïa, en els quals demostrava la passió per aquells autors que coneixia a fons (Miller i Pedrolo, en especial). El quart, el teatre. I el cinquè, els milers i milers de cartes que va enviar als amics a l'altra banda de l'Atlàntic.