Estudio sobre el impacto de las condiciones con y sin texto en la interpretación de estudiantes chino-español y sus estrategias correspondientes

Este estudio, mediante un análisis de casos comparativo, explora el impacto de la presencia o ausencia de un texto fuente en el proceso de interpretación y la selección de estrategias de los estudiantes de interpretación chino-español. A través del análisis del rendimiento y de entrevistas de recuer...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: Huang, Xinyi
Tipo de recurso: tesis de maestría
Fecha de publicación:2025
País:España
Institución:Universidad de Alcalá (UAH)
Repositorio:e_Buah Biblioteca Digital Universidad de Alcalá
Idioma:español
OAI Identifier:oai:ebuah.uah.es:10017/67056
Acceso en línea:http://hdl.handle.net/10017/67056
Access Level:acceso abierto
Palabra clave:Interculturalidad
Intérprete
T&I en ámbito educativo
Estudios comparativo
跨文化交流
口译员
教育领域的口译和笔译
比较研究
Filología
Philology
Descripción
Sumario:Este estudio, mediante un análisis de casos comparativo, explora el impacto de la presencia o ausencia de un texto fuente en el proceso de interpretación y la selección de estrategias de los estudiantes de interpretación chino-español. A través del análisis del rendimiento y de entrevistas de recuerdo estimulado de dos estudiantes en tareas realizadas con y sin texto, la investigación revela que ambas condiciones generan presiones cognitivas y patrones de estrategia fundamentalmente distintos. En la condición sin texto, el desafío principal es la carga de la memoria, lo que lleva a los estudiantes a adoptar estrategias compensatorias centradas en la simplificación de la información y la segmentación del discurso. En cambio, en la condición con texto, el desafío se desplaza hacia la coordinación multitarea y la inhibición de la interferencia de la lengua origen, por lo que los estudiantes tienden a usar estrategias de gestión de procesos, como la previsualización y la gestión dinámica del flujo de trabajo. El estudio desvela así las diferencias cognitivas esenciales entre ambos modos, analiza la conciencia metacognitiva de los estudiantes y ofrece implicaciones para una didáctica de la interpretación chino-español que distinga entre