Diferencias y similitudes entre la interpretación en el ámbito de la protección internacional y la interpretación en servicios públicos
La interpretación en el ámbito de la protección internacional es uno de los contextos incluidos en la interpretación en los servicios públicos (ISP), pero tiene características que la diferencian de otros ámbitos, como las diferentes formas de actuar del intérprete dependiendo del proveedor de servi...
| Autor: | |
|---|---|
| Tipo de recurso: | tesis de maestría |
| Fecha de publicación: | 2016 |
| País: | España |
| Institución: | Universidad de Alcalá (UAH) |
| Repositorio: | e_Buah Biblioteca Digital Universidad de Alcalá |
| Idioma: | español |
| OAI Identifier: | oai:ebuah.uah.es:10017/23667 |
| Acceso en línea: | http://hdl.handle.net/10017/23667 |
| Access Level: | acceso abierto |
| Palabra clave: | Interpretación Servicios Públicos Protección internacional Traducción Traductor Filología Philology |
| id |
ES_b3f3d338fe975e66ea2f36e882c4f411 |
|---|---|
| oai_identifier_str |
oai:ebuah.uah.es:10017/23667 |
| network_acronym_str |
ES |
| network_name_str |
España |
| repository_id_str |
|
| spelling |
Diferencias y similitudes entre la interpretación en el ámbito de la protección internacional y la interpretación en servicios públicosDifferences and similarities between international protection interpreting and public service interpretingTorres Díez, HelenaInterpretaciónServicios PúblicosProtección internacionalTraducciónTraductorFilologíaPhilologyLa interpretación en el ámbito de la protección internacional es uno de los contextos incluidos en la interpretación en los servicios públicos (ISP), pero tiene características que la diferencian de otros ámbitos, como las diferentes formas de actuar del intérprete dependiendo del proveedor de servicios con el que trabaje. La falta de estudio al respecto y la necesidad de distinguir las peculiaridades de un ámbito bastante olvidado nos han llevado a investigarlo. Para ello, hemos enmarcado este tipo de interpretación en su contexto histórico y legislativo y hemos explicado el procedimiento de solicitud de protección internacional. Posteriormente, hemos mostrado las diferencias y las similitudes que he observado mientras hacía prácticas en la OAR entre este ámbito concreto y la interpretación en servicios públicos en general. A continuación, para contrastar el resultado de nuestra investigación, hemos empleado el método empírico-analítico y hemos desarrollado una encuesta destinada a intérpretes en los servicios públicos con el fin de comprobar si su experiencia coincide con la teoría descrita en el apartado anterior. Para triangular los métodos de investigación hemos llevado a cabo una serie de entrevistas a profesionales que trabajan con solicitantes de asilo, así como a una intérprete voluntaria para comprobar si realmente el tipo de proveedor de servicios requiere una actuación determinada por parte del intérprete. Tras todo este proceso hemos concluido que la interpretación en el ámbito de la protección internacional tiene diferencias significativas respecto a la ISP y que, si bien hemos detectado determinados patrones en la actuación del intérprete con cada tipo de proveedor, es necesario llevar a cabo investigaciones más exhaustivas para afirmarlo de forma rotunda.Máster Universitario en Comunicación Intercultural, Interpretación y Traducción en los Servicios Públicos. Especialidad en Inglés-Español (M045)Socarrás Estrada, DenisUniversidad de Alcalá20162016-01-22master thesishttp://purl.org/coar/resource_type/c_bdccNAhttp://purl.org/coar/version/c_be7fb7dd8ff6fe43info:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/10017/23667reponame:e_Buah Biblioteca Digital Universidad de Alcaláinstname:Universidad de Alcalá (UAH)Españolspaopen accesshttp://purl.org/coar/access_right/c_abf2Atribución-NoComercial-SinDerivadas 3.0 Españahttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/es/info:eu-repo/semantics/openAccessoai:ebuah.uah.es:10017/236672026-06-18T11:13:07Z |
| dc.title.none.fl_str_mv |
Diferencias y similitudes entre la interpretación en el ámbito de la protección internacional y la interpretación en servicios públicos Differences and similarities between international protection interpreting and public service interpreting |
| title |
Diferencias y similitudes entre la interpretación en el ámbito de la protección internacional y la interpretación en servicios públicos |
| spellingShingle |
Diferencias y similitudes entre la interpretación en el ámbito de la protección internacional y la interpretación en servicios públicos Torres Díez, Helena Interpretación Servicios Públicos Protección internacional Traducción Traductor Filología Philology |
| title_short |
Diferencias y similitudes entre la interpretación en el ámbito de la protección internacional y la interpretación en servicios públicos |
| title_full |
Diferencias y similitudes entre la interpretación en el ámbito de la protección internacional y la interpretación en servicios públicos |
| title_fullStr |
Diferencias y similitudes entre la interpretación en el ámbito de la protección internacional y la interpretación en servicios públicos |
| title_full_unstemmed |
Diferencias y similitudes entre la interpretación en el ámbito de la protección internacional y la interpretación en servicios públicos |
| title_sort |
Diferencias y similitudes entre la interpretación en el ámbito de la protección internacional y la interpretación en servicios públicos |
| dc.creator.none.fl_str_mv |
Torres Díez, Helena |
| author |
Torres Díez, Helena |
| author_facet |
Torres Díez, Helena |
| author_role |
author |
| dc.contributor.none.fl_str_mv |
Socarrás Estrada, Denis Universidad de Alcalá |
| dc.subject.none.fl_str_mv |
Interpretación Servicios Públicos Protección internacional Traducción Traductor Filología Philology |
| topic |
Interpretación Servicios Públicos Protección internacional Traducción Traductor Filología Philology |
| description |
La interpretación en el ámbito de la protección internacional es uno de los contextos incluidos en la interpretación en los servicios públicos (ISP), pero tiene características que la diferencian de otros ámbitos, como las diferentes formas de actuar del intérprete dependiendo del proveedor de servicios con el que trabaje. La falta de estudio al respecto y la necesidad de distinguir las peculiaridades de un ámbito bastante olvidado nos han llevado a investigarlo. Para ello, hemos enmarcado este tipo de interpretación en su contexto histórico y legislativo y hemos explicado el procedimiento de solicitud de protección internacional. Posteriormente, hemos mostrado las diferencias y las similitudes que he observado mientras hacía prácticas en la OAR entre este ámbito concreto y la interpretación en servicios públicos en general. A continuación, para contrastar el resultado de nuestra investigación, hemos empleado el método empírico-analítico y hemos desarrollado una encuesta destinada a intérpretes en los servicios públicos con el fin de comprobar si su experiencia coincide con la teoría descrita en el apartado anterior. Para triangular los métodos de investigación hemos llevado a cabo una serie de entrevistas a profesionales que trabajan con solicitantes de asilo, así como a una intérprete voluntaria para comprobar si realmente el tipo de proveedor de servicios requiere una actuación determinada por parte del intérprete. Tras todo este proceso hemos concluido que la interpretación en el ámbito de la protección internacional tiene diferencias significativas respecto a la ISP y que, si bien hemos detectado determinados patrones en la actuación del intérprete con cada tipo de proveedor, es necesario llevar a cabo investigaciones más exhaustivas para afirmarlo de forma rotunda. |
| publishDate |
2016 |
| dc.date.none.fl_str_mv |
2016 2016-01-22 |
| dc.type.none.fl_str_mv |
master thesis http://purl.org/coar/resource_type/c_bdcc NA http://purl.org/coar/version/c_be7fb7dd8ff6fe43 |
| dc.type.openaire.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/masterThesis |
| format |
masterThesis |
| dc.identifier.none.fl_str_mv |
http://hdl.handle.net/10017/23667 |
| url |
http://hdl.handle.net/10017/23667 |
| dc.language.none.fl_str_mv |
Español spa |
| language_invalid_str_mv |
Español |
| language |
spa |
| dc.rights.none.fl_str_mv |
open access http://purl.org/coar/access_right/c_abf2 Atribución-NoComercial-SinDerivadas 3.0 España http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/es/ |
| dc.rights.openaire.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
| rights_invalid_str_mv |
open access http://purl.org/coar/access_right/c_abf2 Atribución-NoComercial-SinDerivadas 3.0 España http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/es/ |
| eu_rights_str_mv |
openAccess |
| dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
| dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:e_Buah Biblioteca Digital Universidad de Alcalá instname:Universidad de Alcalá (UAH) |
| instname_str |
Universidad de Alcalá (UAH) |
| reponame_str |
e_Buah Biblioteca Digital Universidad de Alcalá |
| collection |
e_Buah Biblioteca Digital Universidad de Alcalá |
| repository.name.fl_str_mv |
|
| repository.mail.fl_str_mv |
|
| _version_ |
1869417220428267520 |
| score |
15.300719 |