Una traducción inédita del "Ibam forte via Sacra..." en el s. XVIII: Vicente Alcoverro, traductor de Horacio

Este artículo nos aproxima a la figura casi desconocida del latinista Vicente Alcoverro (1733-1808). A partir de los modos de traducción de Fray Luis, Medrano y Argensola se ofrece un análisis y la transcripción que de la traducción de la sátira IX, Libro 1, de Horacio realizó el autor.

Detalhes bibliográficos
Autor: Jiménez San Cristóbal, Montserrat
Tipo de documento: artigo
Data de publicação:1999
País:España
Recursos:Universidad Complutense de Madrid (UCM)
Repositório:Docta Complutense
Idioma:espanhol
OAI Identifier:oai:docta.ucm.es:20.500.14352/59504
Acesso em linha:https://hdl.handle.net/20.500.14352/59504
Access Level:Acceso aberto
Palavra-chave:Vicente Alcoverro
Traducción
Horacio.
Crítica textual
Traducción e interpretación
Filología latina
Literatura española e hispanoamericana
6202.01 Critica de Texto
5701.13 Lingüística Aplicada a la Traducción E Interpretación
5505.10 Filología
id ES_b36906d4c8a26d54077e4dcfff63c06d
oai_identifier_str oai:docta.ucm.es:20.500.14352/59504
network_acronym_str ES
network_name_str España
repository_id_str
spelling Una traducción inédita del "Ibam forte via Sacra..." en el s. XVIII: Vicente Alcoverro, traductor de HoracioJiménez San Cristóbal, MontserratVicente AlcoverroTraducciónHoracio.Crítica textualTraducción e interpretaciónFilología latinaLiteratura española e hispanoamericana6202.01 Critica de Texto5701.13 Lingüística Aplicada a la Traducción E Interpretación5505.10 FilologíaEste artículo nos aproxima a la figura casi desconocida del latinista Vicente Alcoverro (1733-1808). A partir de los modos de traducción de Fray Luis, Medrano y Argensola se ofrece un análisis y la transcripción que de la traducción de la sátira IX, Libro 1, de Horacio realizó el autor.Universidad Complutense de MadridUniversidad Complutense de Madrid19991999-01-0119991999-01-01journal articlehttp://purl.org/coar/resource_type/c_6501info:eu-repo/semantics/articleapplication/pdfhttps://hdl.handle.net/20.500.14352/59504reponame:Docta Complutenseinstname:Universidad Complutense de Madrid (UCM)Españolspaopen accesshttp://purl.org/coar/access_right/c_abf2Atribución 3.0 Españahttps://creativecommons.org/licenses/by/3.0/es/info:eu-repo/semantics/openAccessoai:docta.ucm.es:20.500.14352/595042026-06-02T12:44:21Z
dc.title.none.fl_str_mv Una traducción inédita del "Ibam forte via Sacra..." en el s. XVIII: Vicente Alcoverro, traductor de Horacio
title Una traducción inédita del "Ibam forte via Sacra..." en el s. XVIII: Vicente Alcoverro, traductor de Horacio
spellingShingle Una traducción inédita del "Ibam forte via Sacra..." en el s. XVIII: Vicente Alcoverro, traductor de Horacio
Jiménez San Cristóbal, Montserrat
Vicente Alcoverro
Traducción
Horacio.
Crítica textual
Traducción e interpretación
Filología latina
Literatura española e hispanoamericana
6202.01 Critica de Texto
5701.13 Lingüística Aplicada a la Traducción E Interpretación
5505.10 Filología
title_short Una traducción inédita del "Ibam forte via Sacra..." en el s. XVIII: Vicente Alcoverro, traductor de Horacio
title_full Una traducción inédita del "Ibam forte via Sacra..." en el s. XVIII: Vicente Alcoverro, traductor de Horacio
title_fullStr Una traducción inédita del "Ibam forte via Sacra..." en el s. XVIII: Vicente Alcoverro, traductor de Horacio
title_full_unstemmed Una traducción inédita del "Ibam forte via Sacra..." en el s. XVIII: Vicente Alcoverro, traductor de Horacio
title_sort Una traducción inédita del "Ibam forte via Sacra..." en el s. XVIII: Vicente Alcoverro, traductor de Horacio
dc.creator.none.fl_str_mv Jiménez San Cristóbal, Montserrat
author Jiménez San Cristóbal, Montserrat
author_facet Jiménez San Cristóbal, Montserrat
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Universidad Complutense de Madrid
dc.subject.none.fl_str_mv Vicente Alcoverro
Traducción
Horacio.
Crítica textual
Traducción e interpretación
Filología latina
Literatura española e hispanoamericana
6202.01 Critica de Texto
5701.13 Lingüística Aplicada a la Traducción E Interpretación
5505.10 Filología
topic Vicente Alcoverro
Traducción
Horacio.
Crítica textual
Traducción e interpretación
Filología latina
Literatura española e hispanoamericana
6202.01 Critica de Texto
5701.13 Lingüística Aplicada a la Traducción E Interpretación
5505.10 Filología
description Este artículo nos aproxima a la figura casi desconocida del latinista Vicente Alcoverro (1733-1808). A partir de los modos de traducción de Fray Luis, Medrano y Argensola se ofrece un análisis y la transcripción que de la traducción de la sátira IX, Libro 1, de Horacio realizó el autor.
publishDate 1999
dc.date.none.fl_str_mv 1999
1999-01-01
1999
1999-01-01
dc.type.none.fl_str_mv journal article
http://purl.org/coar/resource_type/c_6501
dc.type.openaire.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
format article
dc.identifier.none.fl_str_mv https://hdl.handle.net/20.500.14352/59504
url https://hdl.handle.net/20.500.14352/59504
dc.language.none.fl_str_mv Español
spa
language_invalid_str_mv Español
language spa
dc.rights.none.fl_str_mv open access
http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
Atribución 3.0 España
https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/es/
dc.rights.openaire.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv open access
http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
Atribución 3.0 España
https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/es/
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidad Complutense de Madrid
publisher.none.fl_str_mv Universidad Complutense de Madrid
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Docta Complutense
instname:Universidad Complutense de Madrid (UCM)
instname_str Universidad Complutense de Madrid (UCM)
reponame_str Docta Complutense
collection Docta Complutense
repository.name.fl_str_mv
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1869417175141318656
score 15,300724