Technology use by public service interpreters and translators: the link between frequency of use and forms of prior training

In this article, the first results of a large-scale survey on the use of technological bridging instruments in contexts of multilingual service provision will be presented. We will focus on answers given by respondents working as public service interpreters and translators, abbreviated as PSITs (N=1...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autores: Kerremans, Koen, Lázaro Gutiérrez, Raquel|||0000-0002-8704-3403, Stengers, Helene, Cox, Antoon, Rillof, Pascal
Tipo de recurso: artículo
Fecha de publicación:2019
País:España
Institución:Universidad de Alcalá (UAH)
Repositorio:e_Buah Biblioteca Digital Universidad de Alcalá
Idioma:inglés
OAI Identifier:oai:ebuah.uah.es:10017/40449
Acceso en línea:http://hdl.handle.net/10017/40449
Access Level:acceso abierto
Palabra clave:Interpreting
PSIT
Survey
Translation
Technology
Interpretación
TISP
Encuesta
Traducción
Tecnología
Filología
Philology
Descripción
Sumario:In this article, the first results of a large-scale survey on the use of technological bridging instruments in contexts of multilingual service provision will be presented. We will focus on answers given by respondents working as public service interpreters and translators, abbreviated as PSITs (N=188). No restriction was set on specific domains of public service in this study (e.g. education, health, etc.). The article focuses on the question how forms of prior training of PSITs relate to the frequency of use of technological tools in their professional practice, such as computer-assisted translation (CAT) technology, machine translation (MT) systems, Instant Messaging (IM) technology, video conferencing technology (VC), termbase management systems (TB), and combinations thereof.