Requisitos y habilidades para la traducción e interpretación en los servicios públicos en España: ¿Qué buscan los empleadores públicos y privados?

La Traducción e Interpretación en los Servicios Públicos (TISP) forma parte del ámbito profesional y académico de la traducción e interpretación (T&I) y tiene un papel fundamental para facilitar la comunicación entre los usuarios de servicios públicos y los distintos proveedores de esos servicio...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: Vitalaru, Bianca|||0000-0003-0618-3867
Tipo de recurso: artículo
Fecha de publicación:2024
País:España
Institución:Universidad de Alcalá (UAH)
Repositorio:e_Buah Biblioteca Digital Universidad de Alcalá
Idioma:español
OAI Identifier:oai:ebuah.uah.es:10017/61172
Acceso en línea:http://hdl.handle.net/10017/61172
https://dx.doi.org/10.1344/transfer.2024.19.42860
Access Level:acceso abierto
Palabra clave:Habilidades
Competencias
Traducción e interpretación en los servicios públicos
Empleabilidad
Habilitats
Competències
Traducció i interpretació als serveis públics
ocupabilitat
Skills
Competences
Translation and interpreting in public services
Employability
Filología
Philology
Descripción
Sumario:La Traducción e Interpretación en los Servicios Públicos (TISP) forma parte del ámbito profesional y académico de la traducción e interpretación (T&I) y tiene un papel fundamental para facilitar la comunicación entre los usuarios de servicios públicos y los distintos proveedores de esos servicios públicos. Este ámbito es muy variado y no solo engloba diferentes sectores sino también la realización de diferentes modalidades de T&I y funciones. Conocer la variedad de salidas profesionales con sus requisitos y sus diferencias por sectores es una necesidad primordial para profesio-nales, organizadores de programas y alumnado que se forma para trabajar en este ámbito. Además, es esencial determinar las competencias que buscan los empleadores en los potenciales candidatos para introducirse en el mercado laboral de la TISP teniendo en cuenta esos sectores y las diferencias entre cada uno. El presente estudio se enmarca en la necesidad de profundizar con respecto a la empleabilidad en TISP y se propone recopilar los requisitos y habilidades específicas necesarias para trabajar en este ámbito. También se propone comparar estas percepciones teniendo en cuenta algunos de sus sectores (sanitario, social y judicial) y la distinción entre el sector público (instituciones y ONG) y privado (empresas y profesionales autónomos que prestan servicios de traducción y/o interpretación en los servicios públicos). Para ello utilizará los resultados cualitativos aportados a través de dos mesas redondas y entrevistas complementarias a empleadores y a traductores e intérpretes de diferentes ámbitos de la TISP.