Impacto psicológico en intérpretes del ámbito sanitario y del ámbito jurídico-administrativo

Los intérpretes en los servicios públicos pueden enfrentarse a una infinidad de diferentes situaciones en las que se desarrolla el acto comunicativo. Situaciones en las que se tratan temas muy delicados en los que algunos de los interlocutores pueden verse psicológicamente afectados al tener que rel...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: Plaza Cantero, Laura
Tipo de recurso: tesis de maestría
Fecha de publicación:2020
País:España
Institución:Universidad de Alcalá (UAH)
Repositorio:e_Buah Biblioteca Digital Universidad de Alcalá
Idioma:español
OAI Identifier:oai:ebuah.uah.es:10017/46627
Acceso en línea:http://hdl.handle.net/10017/46627
Access Level:acceso abierto
Palabra clave:Comunicación
Intérprete
Código deontológico
Interpretación jurídica/judicial
Interpretación sanitaria
Interpretación remota
Impacto psicológico en intérpretes de los servicios públicos
Communication
Interpreter
Code of ethics
Legal/judicial interpretation
Health care interpretation
Remote interpretation
Psychological impact on public service interpreters
Filología
Philology
Descripción
Sumario:Los intérpretes en los servicios públicos pueden enfrentarse a una infinidad de diferentes situaciones en las que se desarrolla el acto comunicativo. Situaciones en las que se tratan temas muy delicados en los que algunos de los interlocutores pueden verse psicológicamente afectados al tener que relatar ciertas situaciones que han experimentado con anterioridad. Los intérpretes, al tener que interpretar todas esas vivencias en primera persona, pueden verse psicológicamente afectados al sentirse identificados con el usuario o al empatizar con él. Además, hay una gran cantidad de intérpretes que debido a la desinformación que tienen sobre las distintas enfermedades psicológicas que pueden padecer, no saben realmente si han llegado a padecerlas o no. En este trabajo hemos estudiado cuáles son las enfermedades psicológicas que se conocen que son más comunes entre los intérpretes de los servicios públicos, para después llevar a cabo una encuesta y varias entrevistas tanto a intérpretes del ámbito sanitario como a intérpretes del ámbito jurídico-administrativo, para comprobar si la realidad es como la teoría y para ver cuáles son las similitudes y las diferencias entre ambos ámbitos de interpretación. Además, hemos querido reflejar la falta de formación psicológica que reciben los intérpretes y dar una pequeña visión de qué ejercicios podrían llevarse a cabo para mejorar esta información entre los futuros intérpretes.