Impacto psicológico en intérpretes del ámbito sanitario y del ámbito jurídico-administrativo
Los intérpretes en los servicios públicos pueden enfrentarse a una infinidad de diferentes situaciones en las que se desarrolla el acto comunicativo. Situaciones en las que se tratan temas muy delicados en los que algunos de los interlocutores pueden verse psicológicamente afectados al tener que rel...
| Autor: | |
|---|---|
| Tipo de recurso: | tesis de maestría |
| Fecha de publicación: | 2020 |
| País: | España |
| Institución: | Universidad de Alcalá (UAH) |
| Repositorio: | e_Buah Biblioteca Digital Universidad de Alcalá |
| Idioma: | español |
| OAI Identifier: | oai:ebuah.uah.es:10017/46627 |
| Acceso en línea: | http://hdl.handle.net/10017/46627 |
| Access Level: | acceso abierto |
| Palabra clave: | Comunicación Intérprete Código deontológico Interpretación jurídica/judicial Interpretación sanitaria Interpretación remota Impacto psicológico en intérpretes de los servicios públicos Communication Interpreter Code of ethics Legal/judicial interpretation Health care interpretation Remote interpretation Psychological impact on public service interpreters Filología Philology |
| Sumario: | Los intérpretes en los servicios públicos pueden enfrentarse a una infinidad de diferentes situaciones en las que se desarrolla el acto comunicativo. Situaciones en las que se tratan temas muy delicados en los que algunos de los interlocutores pueden verse psicológicamente afectados al tener que relatar ciertas situaciones que han experimentado con anterioridad. Los intérpretes, al tener que interpretar todas esas vivencias en primera persona, pueden verse psicológicamente afectados al sentirse identificados con el usuario o al empatizar con él. Además, hay una gran cantidad de intérpretes que debido a la desinformación que tienen sobre las distintas enfermedades psicológicas que pueden padecer, no saben realmente si han llegado a padecerlas o no. En este trabajo hemos estudiado cuáles son las enfermedades psicológicas que se conocen que son más comunes entre los intérpretes de los servicios públicos, para después llevar a cabo una encuesta y varias entrevistas tanto a intérpretes del ámbito sanitario como a intérpretes del ámbito jurídico-administrativo, para comprobar si la realidad es como la teoría y para ver cuáles son las similitudes y las diferencias entre ambos ámbitos de interpretación. Además, hemos querido reflejar la falta de formación psicológica que reciben los intérpretes y dar una pequeña visión de qué ejercicios podrían llevarse a cabo para mejorar esta información entre los futuros intérpretes. |
|---|