¿Pertenecen al gènero de las coplas las traducciones sefardíes de Piyuntim?

Contamos con un amplio corpus de piyutim en judeoespañol, la mayoría de los cuales se ha traducido del hebreo. En el presente artículo se examinan las características que deben presentar tales textos para ser integrados en el género de las coplas. El análisis se lleva a cabo a partir de las versione...

ver descrição completa

Detalhes bibliográficos
Autor: Romero Castelló, Elena
Formato: artículo
Fecha de publicación:1998
País:España
Recursos:Consejo Superior de Investigaciones Científicas (CSIC)
Repositorio:DIGITAL.CSIC. Repositorio Institucional del CSIC
OAI Identifier:oai:digital.csic.es:10261/27745
Acesso em linha:http://hdl.handle.net/10261/27745
Access Level:acceso abierto
Palavra-chave:Literatura sefardí
Poesía sefardí
Tradición litúrgica
Coplas
Versiones
Judeoespañol
Poesía estrófica
Descrição
Resumo:Contamos con un amplio corpus de piyutim en judeoespañol, la mayoría de los cuales se ha traducido del hebreo. En el presente artículo se examinan las características que deben presentar tales textos para ser integrados en el género de las coplas. El análisis se lleva a cabo a partir de las versiones judeoespañolas de los piyutim Im afés y Ahor quetaná.