¿Pertenecen al gènero de las coplas las traducciones sefardíes de Piyuntim?

Contamos con un amplio corpus de piyutim en judeoespañol, la mayoría de los cuales se ha traducido del hebreo. En el presente artículo se examinan las características que deben presentar tales textos para ser integrados en el género de las coplas. El análisis se lleva a cabo a partir de las versione...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: Romero Castelló, Elena
Tipo de recurso: artículo
Fecha de publicación:1998
País:España
Institución:Consejo Superior de Investigaciones Científicas (CSIC)
Repositorio:DIGITAL.CSIC. Repositorio Institucional del CSIC
OAI Identifier:oai:digital.csic.es:10261/27745
Acceso en línea:http://hdl.handle.net/10261/27745
Access Level:acceso abierto
Palabra clave:Literatura sefardí
Poesía sefardí
Tradición litúrgica
Coplas
Versiones
Judeoespañol
Poesía estrófica
Descripción
Sumario:Contamos con un amplio corpus de piyutim en judeoespañol, la mayoría de los cuales se ha traducido del hebreo. En el presente artículo se examinan las características que deben presentar tales textos para ser integrados en el género de las coplas. El análisis se lleva a cabo a partir de las versiones judeoespañolas de los piyutim Im afés y Ahor quetaná.