El texto de «Origen y difinición de la Necedad», de Francisco de Quevedo, en tres nuevos testimonios manuscritos

This article revises the problems of edition of Quevedo’s burlesque work<em>, Origen y difinición de la Necedad, </em>because, until now, we knew about two texts: a manuscript of the 17th Century belonging to the BNE, containing a shorter text, and a copy of the 18th Century of the BMP,...

ver descrição completa

Detalhes bibliográficos
Autor: Azaustre-Galiana, A. (Antonio)|||/items/8f341f32-461b-404d-a5fe-184aeba13f41
Formato: artículo
Fecha de publicación:2021
País:España
Recursos:Universidad de Navarra
Repositorio:Dadun. Depósito Académico Digital de la Universidad de Navarra
Idioma:español
OAI Identifier:oai:dadun.unav.edu:10171/66576
Acesso em linha:https://hdl.handle.net/10171/66576
Access Level:acceso abierto
Palavra-chave:Quevedo
prosa burlesca
prosa festiva
Premáticas y aranceles generales
edición crítica de textos
crítica textual
Descrição
Resumo:This article revises the problems of edition of Quevedo’s burlesque work<em>, Origen y difinición de la Necedad, </em>because, until now, we knew about two texts: a manuscript of the 17th Century belonging to the BNE, containing a shorter text, and a copy of the 18th Century of the BMP, which includes a broader text with numerous corrections and amendments. Now, we can improve our readings with the discovery of three manuscripts from the 17th Century, which demonstrate the importance of searching and finding of <em>fontes criticae </em>in the process of edition. One of the manuscripts is the called by me «Codex Contreras», because it was possessed by the bookseller and philologist Fernando Contreras. The other manuscript, whose variants are fundamental, is the manuscript «Traspontina 9», belonging to the Biblioteca Nazionale Centrale «Vittorio Emanuele II» in Rome. The third one is the manuscript 1192, belonging to the Biblioteca Universitaria de Bologna.