Literatura alemanya traduïda al català

Aquest article repassa la història de la traducció literària contemporània de l'alemany al català començant per la Renaixença, en què es van establir les premisses que més endavant la feren possible; a continuació, se'n descriuen les primeres manifestacions durant el Modernisme; després s&...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: Jané-Lligé, Jordi|||0000-0002-5950-1518
Tipo de recurso: artículo
Fecha de publicación:2019
País:España
Institución:Universitat Autònoma de Barcelona
Repositorio:Dipòsit Digital de Documents de la UAB
Idioma:catalán
OAI Identifier:oai:ddd.uab.cat:205829
Acceso en línea:https://ddd.uab.cat/record/205829
Access Level:acceso abierto
Palabra clave:Literatura en llengua alemanya
Traducció literària al català
Reconstrucció cultural
Afinitats electives
Literature in german
Literary translation into catalan
Cultural reconstruction
Elective affinities
Descripción
Sumario:Aquest article repassa la història de la traducció literària contemporània de l'alemany al català començant per la Renaixença, en què es van establir les premisses que més endavant la feren possible; a continuació, se'n descriuen les primeres manifestacions durant el Modernisme; després s'aborden els alts i baixos que hi ha hagut al llarg del segle xx fins a l'actualitat, i s'acaba amb la figura de Joan Fontcuberta. S'hi esmenten els condicionants més importants que han marcat la tasca dels traductors, protagonistes d'aquest repàs, i es proposa una periodització d'aquesta història partint sobretot de criteris traductològics. En aquesta visió panoràmica es presenta la traducció com a eina sistèmica essencial de reconstrucció literària i cultural a Catalunya, però també com a resultat de la trobada personal d'alguns dels traductors catalans històricament més representatius amb l'obra d'alguns autors germànics literàriament afins.