Dos prólogos para un mecenas: retrato y alabanza de Hernán Núñez al conde de Tendilla a propósito de la traducción de la Historia de Bohemia
Hernán Núñez ofrece en el prólogo de su traducción de la Historia de Bohemia (impresa en 1509) un panegírico del conde de Tendilla que completa la semblanza de este noble trazada en el prólogo de su edición de las Trescientas de 1499. Los principales hechos que protagonizó Tendilla en los diez años...
| Autor: | |
|---|---|
| Tipo de recurso: | artículo |
| Estado: | Versión publicada |
| Fecha de publicación: | 2020 |
| País: | España |
| Institución: | Universidad de Sevilla (US) |
| Repositorio: | idUS. Depósito de Investigación de la Universidad de Sevilla |
| OAI Identifier: | oai:idus.us.es:11441/141692 |
| Acceso en línea: | https://hdl.handle.net/11441/141692 https://doi.org/10.4000/e-spania.37502 |
| Access Level: | acceso abierto |
| Palabra clave: | Conde de Tendilla Hernán Núñez Historia de Bohemia Traducción Panegírico Traduction Panégyrique |
| Sumario: | Hernán Núñez ofrece en el prólogo de su traducción de la Historia de Bohemia (impresa en 1509) un panegírico del conde de Tendilla que completa la semblanza de este noble trazada en el prólogo de su edición de las Trescientas de 1499. Los principales hechos que protagonizó Tendilla en los diez años que separan la edición de ambos textos son recordados por el Comendador Griego con el propósito de subrayar su fidelidad a la corona. Tras un período muy convulso en Andalucía, donde algunos nobles cuestionaron la autoridad real, Tendilla quiere hacer valer su lealtad y sus méritos. Insertos en la edición de la obra de un papa humanista, realizada a su vez por otro humanista como Hernán Núñez, la reivindicación pública del conde adquiere difusión, notoriedad y relevancia. |
|---|