La posedición en localización de videojuegos
Este estudio recoge la visión de traductores de videojuegos en España sobre la irrupción de la traducción automática y la posedición. Los resultados recogen el perfil de los traductores que reciben estos encargos, las características que estos presentan y la preocupación generalizada sobre la precar...
| Autor: | |
|---|---|
| Tipo de recurso: | artículo |
| Fecha de publicación: | 2025 |
| País: | España |
| Institución: | Universitat Autònoma de Barcelona |
| Repositorio: | Dipòsit Digital de Documents de la UAB |
| Idioma: | español |
| OAI Identifier: | oai:ddd.uab.cat:323747 |
| Acceso en línea: | https://ddd.uab.cat/record/323747 https://dx.doi.org/urn:doi:10.5565/rev/tradumatica.472 |
| Access Level: | acceso abierto |
| Palabra clave: | Traducció automàtica Postedició Localització de videojocs Condicions laborals Traducción automática Posedición Localización de videojuegos Condiciones laborales Machine translation Post-editing Video game localisation Working conditions |
| Sumario: | Este estudio recoge la visión de traductores de videojuegos en España sobre la irrupción de la traducción automática y la posedición. Los resultados recogen el perfil de los traductores que reciben estos encargos, las características que estos presentan y la preocupación generalizada sobre la precarización laboral que conllevan estas prácticas. |
|---|