La expresión fraseológica en lengua china. Propuesta traductológica
En el presente trabajo se abordan cuestiones en torno a la traducción de las expresiones fraseológicas en lengua china. Pretendemos tratarlas en relación con las de la lengua española, realizando una clasificación según sus similitudes y diferencias, tanto semánticas como léxicas, y discernir así lo...
| Autor: | |
|---|---|
| Tipo de recurso: | capítulo de libro |
| Estado: | Versión publicada |
| Fecha de publicación: | 2018 |
| País: | España |
| Institución: | Universidad de Sevilla (US) |
| Repositorio: | idUS. Depósito de Investigación de la Universidad de Sevilla |
| OAI Identifier: | oai:idus.us.es:11441/183189 |
| Acceso en línea: | https://hdl.handle.net/11441/183189 |
| Access Level: | acceso abierto |
| Palabra clave: | cultura lenguaje traducción fraseología modismos chinos culture language translation phraseology Chinese idioms |
| Sumario: | En el presente trabajo se abordan cuestiones en torno a la traducción de las expresiones fraseológicas en lengua china. Pretendemos tratarlas en relación con las de la lengua española, realizando una clasificación según sus similitudes y diferencias, tanto semánticas como léxicas, y discernir así los principales tipos con los que traductores e intérpretes suelen enfrentarse. A su vez, buscamos explicar cuál puede ser la mejor manera de traducirlas en cada caso y qué ventajas e inconvenientes presentan los distintos tipos de traducción, cuando los haya. Asimismo, procuramos aportar nuestro criterio sobre los aspectos didáctico y lexicográfico. |
|---|