Las «manipulaciones» en la literatura infantil y juvenil traducida al euskera

El sistema de la Literatura Infantil y Juvenil vasca es un sistema tardío en cuanto a su incorporación a las nuevas corrientes literarias europeas y débil en la medida que todavía cuenta con un repertorio limitado, razón por la cual es campo abonado para el desarrollo toda clase de estrategias de tr...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: López Gaseni, José Manuel|||0000-0002-1743-1873
Tipo de recurso: artículo
Fecha de publicación:2010
País:España
Institución:Universitat Autònoma de Barcelona
Repositorio:Dipòsit Digital de Documents de la UAB
Idioma:español
OAI Identifier:oai:ddd.uab.cat:65340
Acceso en línea:https://ddd.uab.cat/record/65340
Access Level:acceso abierto
Palabra clave:Literatura infantil
Literatura juvenil
Traducció literària al basc
Traducción literaria al vasco
Children's literature
Young readers' literature
Literary translation into Basque
Descripción
Sumario:El sistema de la Literatura Infantil y Juvenil vasca es un sistema tardío en cuanto a su incorporación a las nuevas corrientes literarias europeas y débil en la medida que todavía cuenta con un repertorio limitado, razón por la cual es campo abonado para el desarrollo toda clase de estrategias de traducción. El presente trabajo muestra las estrategias o «manipulaciones» más notorias, tanto voluntarias como involuntarias, utilizadas por los traductores en su empeño por adaptar los textos a un nuevo público lector.