Chinese Literary Translation in Spain up until 2020

Translations of Chinese literature have traditionally been scarce in Spain. The aim of this paper is to provide an overview of both the development and current state of Chinese literature translated in Spain. Working from a database including 695 entries of translated books into Spain's officia...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autores: Tor Carroggio, Irene|||0000-0003-2924-014X, Rovira-Esteva, Sara|||0000-0001-7647-6417
Tipo de recurso: artículo
Fecha de publicación:2021
País:España
Institución:Universitat Autònoma de Barcelona
Repositorio:Dipòsit Digital de Documents de la UAB
Idioma:inglés
OAI Identifier:oai:ddd.uab.cat:239889
Acceso en línea:https://ddd.uab.cat/record/239889
Access Level:acceso abierto
Palabra clave:Chinese literature
Chinese-Spanish translation
Chinese-Catalan translation
Chinese-Galician translation
Chinese-Basque translation
Literary translation
History of translation
Descripción
Sumario:Translations of Chinese literature have traditionally been scarce in Spain. The aim of this paper is to provide an overview of both the development and current state of Chinese literature translated in Spain. Working from a database including 695 entries of translated books into Spain's official languages, our analysis reveals that the number of translations has increased sharply in recent decades and now seems to be levelling out. It also establishes that Laozi's Dao De Jing is the most translated work, philosophy and novels are clearly the most popular genres and there has been a steady increase in direct translations, among other findings.