La traducción operística en España: el caso de "Der Ring der Nibelungen" de Richard Wagner

La traducción de libretos de ópera es un terreno poco explorado hasta el momento pero que, en la última década, ha sido objeto de un creciente interés por parte de investigadores internacionales. La positiva recepción de las óperas en un país extranjero depende en buena parte de la comprensión del t...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: Ortiz de Urbina Sobrino, Paloma|||0000-0001-5586-658X
Tipo de recurso: libro
Fecha de publicación:2022
País:España
Institución:Universidad de Alcalá (UAH)
Repositorio:e_Buah Biblioteca Digital Universidad de Alcalá
Idioma:español
OAI Identifier:oai:ebuah.uah.es:10017/60790
Acceso en línea:http://hdl.handle.net/10017/60790
https://dx.doi.org/10.14201/0AQ03207383
Access Level:acceso abierto
Palabra clave:Traducción operística
Richard Wagner
Traducción
Ópera
Recepción
Anillo del Nibelungo
España
Opera translation
Libretti
Reception
Ring of the Nibelungs
Spain
Filología
Philology
Descripción
Sumario:La traducción de libretos de ópera es un terreno poco explorado hasta el momento pero que, en la última década, ha sido objeto de un creciente interés por parte de investigadores internacionales. La positiva recepción de las óperas en un país extranjero depende en buena parte de la comprensión del texto cantado. Este es el caso de los libretos de las cuatro obras que componen la Tetralogía El Anillo del Nibelungo de Richard Wagner (El Oro del Rin, La Walkyria, Sigfrido y El Ocaso de los Dioses) que, en el caso de España, empezaron a ser traducidos al castellano ya en 1885, contribuyendo en buena medida a la difusión de la obra del compositor alemán en España. Si bien entonces era habitual que los espectadores acudieran al espectáculo operístico con la traducción del libreto en castellano en la mano, hoy en día el texto traducido de la ópera forma parte funcional de la propia ópera, gracias a la aparición de los sobretítulos. A lo largo de mi intervención expondré cómo la evolución histórica de las traducciones operísticas de la tetralogía wagneriana en España ha afectado al análisis traductológico de las mismas y al proceso de recepción de la cultura alemana en España.