Estudio empírico de la traducción de los culturemas según el grado de adquisición de la competencia traductora.

El objetivo de este artículo es presentar un estudio experimental donde se analiza la identificación y caracterización de los culturemas de una cultura extranjera y su traducción a la cultura propia según el grado de adquisición de la competencia traductora. Para ello, nos planteamos los siguientes...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autores: Olalla-Soler, Christian|||0000-0001-9251-476X, Hurtado Albir, Amparo|||0000-0002-4362-7183
Tipo de recurso: artículo
Fecha de publicación:2014
País:España
Institución:Universitat Autònoma de Barcelona
Repositorio:Dipòsit Digital de Documents de la UAB
Idioma:español
OAI Identifier:oai:ddd.uab.cat:131932
Acceso en línea:https://ddd.uab.cat/record/131932
Access Level:acceso abierto
Palabra clave:Culturemas
Estudio experimental
Traducción alemán-español
Adquisición de la competencia traductora
Culturemes
Experimental study
Translation
German into Castilian Spanish translation
Translation competence and its acquisition
id ES_834fb6e8d5efb83dff688dda33cbe4fa
oai_identifier_str oai:ddd.uab.cat:131932
network_acronym_str ES
network_name_str España
repository_id_str
dc.title.none.fl_str_mv Estudio empírico de la traducción de los culturemas según el grado de adquisición de la competencia traductora.
Un estudio exploratorio
Empirical study on the translation of culturemes depending on the degree of translation competence. An exploratory study
title Estudio empírico de la traducción de los culturemas según el grado de adquisición de la competencia traductora.
spellingShingle Estudio empírico de la traducción de los culturemas según el grado de adquisición de la competencia traductora.
Olalla-Soler, Christian|||0000-0001-9251-476X
Culturemas
Estudio experimental
Traducción alemán-español
Adquisición de la competencia traductora
Culturemes
Experimental study
Translation
German into Castilian Spanish translation
Translation competence and its acquisition
title_short Estudio empírico de la traducción de los culturemas según el grado de adquisición de la competencia traductora.
title_full Estudio empírico de la traducción de los culturemas según el grado de adquisición de la competencia traductora.
title_fullStr Estudio empírico de la traducción de los culturemas según el grado de adquisición de la competencia traductora.
title_full_unstemmed Estudio empírico de la traducción de los culturemas según el grado de adquisición de la competencia traductora.
title_sort Estudio empírico de la traducción de los culturemas según el grado de adquisición de la competencia traductora.
dc.creator.none.fl_str_mv Olalla-Soler, Christian|||0000-0001-9251-476X
Hurtado Albir, Amparo|||0000-0002-4362-7183
author Olalla-Soler, Christian|||0000-0001-9251-476X
author_facet Olalla-Soler, Christian|||0000-0001-9251-476X
Hurtado Albir, Amparo|||0000-0002-4362-7183
author_role author
author2 Hurtado Albir, Amparo|||0000-0002-4362-7183
author2_role author
dc.subject.none.fl_str_mv Culturemas
Estudio experimental
Traducción alemán-español
Adquisición de la competencia traductora
Culturemes
Experimental study
Translation
German into Castilian Spanish translation
Translation competence and its acquisition
topic Culturemas
Estudio experimental
Traducción alemán-español
Adquisición de la competencia traductora
Culturemes
Experimental study
Translation
German into Castilian Spanish translation
Translation competence and its acquisition
description El objetivo de este artículo es presentar un estudio experimental donde se analiza la identificación y caracterización de los culturemas de una cultura extranjera y su traducción a la cultura propia según el grado de adquisición de la competencia traductora. Para ello, nos planteamos los siguientes objetivos específicos: 1) observar la identificación y caracterización de los culturemas de un texto; 2) observar las traducciones de los culturemas para establecer su grado de aceptabilidad; 3) describir las técnicas de traducción usadas y 4) identificar el grado de dificultad de traducción. La hipótesis de partida que manejamos es que, a mayor grado de adquisición de la competencia traductora, aumenta la identificación y mejora la caracterización de los culturemas, así como la aceptabilidad de la traducción. En este marco se realizó un estudio empírico de carácter exploratorio con 20 estudiantes de los cuatro cursos que comprenden la Licenciatura en Traducción e Interpretación en la Universidad Autónoma de Barcelona con la combinación lingüística alemán-español. En este artículo se presenta el marco conceptual utilizado, el diseño metodológico elaborado y se exponen los análisis efectuados a partir de los datos recogidos sobre la identificación y caracterización de los culturemas, la aceptabilidad, las técnicas de traducción utilizadas y el nivel de dificultad de la traducción. Finalmente, se presentan las conclusiones extraídas a partir del análisis y las perspectivas de trabajo en este campo
publishDate 2014
dc.date.none.fl_str_mv 2
2014-01-01
2014
2014-01-01
dc.type.none.fl_str_mv Article
http://purl.org/coar/resource_type/c_6501
VoR
http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85
dc.type.openaire.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
format article
dc.identifier.none.fl_str_mv https://ddd.uab.cat/record/131932
url https://ddd.uab.cat/record/131932
dc.language.none.fl_str_mv Español
spa
language_invalid_str_mv Español
language spa
dc.rights.none.fl_str_mv open access
http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
https://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/
dc.rights.openaire.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv open access
http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
https://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Dipòsit Digital de Documents de la UAB
instname:Universitat Autònoma de Barcelona
instname_str Universitat Autònoma de Barcelona
reponame_str Dipòsit Digital de Documents de la UAB
collection Dipòsit Digital de Documents de la UAB
repository.name.fl_str_mv
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1869412125992026112
spelling Estudio empírico de la traducción de los culturemas según el grado de adquisición de la competencia traductora.Un estudio exploratorioEmpirical study on the translation of culturemes depending on the degree of translation competence. An exploratory studyOlalla-Soler, Christian|||0000-0001-9251-476XHurtado Albir, Amparo|||0000-0002-4362-7183CulturemasEstudio experimentalTraducción alemán-españolAdquisición de la competencia traductoraCulturemesExperimental studyTranslationGerman into Castilian Spanish translationTranslation competence and its acquisitionEl objetivo de este artículo es presentar un estudio experimental donde se analiza la identificación y caracterización de los culturemas de una cultura extranjera y su traducción a la cultura propia según el grado de adquisición de la competencia traductora. Para ello, nos planteamos los siguientes objetivos específicos: 1) observar la identificación y caracterización de los culturemas de un texto; 2) observar las traducciones de los culturemas para establecer su grado de aceptabilidad; 3) describir las técnicas de traducción usadas y 4) identificar el grado de dificultad de traducción. La hipótesis de partida que manejamos es que, a mayor grado de adquisición de la competencia traductora, aumenta la identificación y mejora la caracterización de los culturemas, así como la aceptabilidad de la traducción. En este marco se realizó un estudio empírico de carácter exploratorio con 20 estudiantes de los cuatro cursos que comprenden la Licenciatura en Traducción e Interpretación en la Universidad Autónoma de Barcelona con la combinación lingüística alemán-español. En este artículo se presenta el marco conceptual utilizado, el diseño metodológico elaborado y se exponen los análisis efectuados a partir de los datos recogidos sobre la identificación y caracterización de los culturemas, la aceptabilidad, las técnicas de traducción utilizadas y el nivel de dificultad de la traducción. Finalmente, se presentan las conclusiones extraídas a partir del análisis y las perspectivas de trabajo en este campoThe aim of this article is to present an experimental study on the identification and characterisation of culturemes in a foreign culture and their translation into that of the translator. These parameters will be analysed depending on the degree of translation competence. To carry out this experiment, we set the following specific aims: 1) to observe the identification and characterisation of the culturemes in a given text; 2) to observe the translation of these culturemes to determine their acceptability degree; 3) to describe the translation techniques that have been applied to translate these culturemes and 4) to identify the degree of difficulty of the translation. We formulate the following first hypothesis: the higher is the acquisition degree of the translation competence, the better will be the identification and the characterisation of the culturemes and the higher will be the acceptability of the translation. With this hypothesis in mind and to fulfil the main aim and the specific objectives, we have carried out an empirical exploratory study with 20 students from the four years that make up the Degree in Translation and Interpreting at the Autonomous University of Barcelona. All students had German as their first foreign language and Spanish as their mother tongue. In this article, we explain the conceptual framework and the methodology used through the study. We also offer the analysis and the most significant results of the identification and characterisation of the culturemes, the degree of acceptability of the translations, the translation techniques used and the degree of difficulty of the translation. Finally, we also present the conclusions that we have reached and the outlook for future work on that field. 22014-01-0120142014-01-01Articlehttp://purl.org/coar/resource_type/c_6501VoRhttp://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85info:eu-repo/semantics/articleapplication/pdfhttps://ddd.uab.cat/record/131932reponame:Dipòsit Digital de Documents de la UABinstname:Universitat Autònoma de BarcelonaEspañolspaopen accesshttp://purl.org/coar/access_right/c_abf2Aquest document està subjecte a una llicència d'ús Creative Commons. Es permet la reproducció total o parcial, la distribució, la comunicació pública de l'obra i la creació d'obres derivades, sempre que no sigui amb finalitats comercials, i sempre que es reconegui l'autoria de l'obra original.https://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/info:eu-repo/semantics/openAccessoai:ddd.uab.cat:1319322026-06-06T12:50:31Z
score 15,300724