Esbós de les traduccions d'editorial Mentora i Llegiu-me

Edicions Mentora fou una breu aventura editorial en català a la Barcelona dels anys 1920. Tot i la seva curta existència, Mentora és un agraït objecte d'estudi per als historiadors de la traducció, atès que introduí, sovint amb la col·laboració d'escriptors notables de l'època com Jos...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: Ugarte i Ballester, Xus|||0000-0002-7046-7349
Tipo de recurso: artículo
Fecha de publicación:2002
País:España
Institución:Universitat Autònoma de Barcelona
Repositorio:Dipòsit Digital de Documents de la UAB
Idioma:catalán
OAI Identifier:oai:ddd.uab.cat:2768
Acceso en línea:https://ddd.uab.cat/record/2768
Access Level:acceso abierto
Palabra clave:Edició catalana
Història de les traduccions al català
Traduccions de literatura de consum
Catalan publishing
History of translations into Catalan
Literature of consumption translations
Descripción
Sumario:Edicions Mentora fou una breu aventura editorial en català a la Barcelona dels anys 1920. Tot i la seva curta existència, Mentora és un agraït objecte d'estudi per als historiadors de la traducció, atès que introduí, sovint amb la col·laboració d'escriptors notables de l'època com Josep Carner o Carles Soldevila, un tipus de novel·la estrangera adreçada a un ampli ventall de públic. Aquesta nova literatura popular, generalment de procedència francesa o anglosaxona, que es podria ja anomenar «de consum», es nodria de llibres d'aventures per a joves i de novel·les sentimentals per a un públic femení.