Conversa amb Joan Riambau
En aquest article, Joan Riambau, director literari de tres segells de Penguin Random House, exposa, primer de tot, l'estat de l'edició en català en relació amb la bona acollida que hi han tingut els best-sellers traduïts del castellà, i, a continuació, Francesc Parcerisas l'entrevista...
| Autor: | |
|---|---|
| Tipo de recurso: | artículo |
| Fecha de publicación: | 2023 |
| País: | España |
| Institución: | Universitat Autònoma de Barcelona |
| Repositorio: | Dipòsit Digital de Documents de la UAB |
| Idioma: | catalán |
| OAI Identifier: | oai:ddd.uab.cat:275604 |
| Acceso en línea: | https://ddd.uab.cat/record/275604 https://dx.doi.org/urn:doi:10.5565/rev/quaderns.98 |
| Access Level: | acceso abierto |
| Palabra clave: | Traducció castellà-català Edició en català Joan Riambau Best-seller Traducció literària Translation spanish-catalan Catalan publishing Bestseller Literary translation |
| Sumario: | En aquest article, Joan Riambau, director literari de tres segells de Penguin Random House, exposa, primer de tot, l'estat de l'edició en català en relació amb la bona acollida que hi han tingut els best-sellers traduïts del castellà, i, a continuació, Francesc Parcerisas l'entrevista sobre determinades particularitats del món editorial català. |
|---|