Bernal de Bonaval, Fremosas, a Deus grad’, é tan bon dia comigo (b1135/v726).

This paper set up a new critical edition of Bernal de Bonaval’s cantiga Fremosas, a Deus grad’, é tan bon dia comigo (B1135/V726). Since the edition published by José Joaquim Nunes in 1926, all scholars have always modi!ed, without providing solid arguments, the manuscript lessons of vv. 1, 3, and 4...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: Barberini, Fabio
Tipo de recurso: artículo
Fecha de publicación:2021
País:España
Institución:Universidad de Murcia
Repositorio:DIGITUM. Depósito Digital Institucional de la Universidad de Murcia
OAI Identifier:oai:digitum.um.es:10201/112186
Acceso en línea:https://doi.org/10.6018/ER.470001
http://hdl.handle.net/10201/112186
Access Level:acceso abierto
Palabra clave:Galician Portuguese lyric
Cantigas de amigo
Bernal de Bonaval
Metrics
Textual criticism
Critical editions
Lirica galego portoghese
Metrica
Critica del testo
Edizione critica
CDU::8- Lingüística y literatura
id ES_7e228db013dbba073a4df538b22db4f5
oai_identifier_str oai:digitum.um.es:10201/112186
network_acronym_str ES
network_name_str España
repository_id_str
spelling Bernal de Bonaval, Fremosas, a Deus grad’, é tan bon dia comigo (b1135/v726).Bernal de Bonaval, Fremosas, a Deus grad’, é tan bon dia comigo (B1135/V726).Barberini, FabioGalician Portuguese lyricCantigas de amigoBernal de BonavalMetricsTextual criticismCritical editionsLirica galego portogheseMetricaCritica del testoEdizione criticaCDU::8- Lingüística y literaturaThis paper set up a new critical edition of Bernal de Bonaval’s cantiga Fremosas, a Deus grad’, é tan bon dia comigo (B1135/V726). Since the edition published by José Joaquim Nunes in 1926, all scholars have always modi!ed, without providing solid arguments, the manuscript lessons of vv. 1, 3, and 4. The result was a text whose metrical structure, as stated by the systematic presence of internal rhymes, could be analyzed in at least two ways: syllabic pattern with short verses or syllabic pattern with long verses. By developing a suggestion of Manuel Ferreiro (2016), this paper proves that there is no reason to reject the manuscript lessons of vv. 1, 3 and 4 and that, consequently, the cantiga admits only syllabic pattern with long verses.Il contributo presenta una nuova edizione critica della cantiga di Bernal de Bonaval, Fremosas, a Deus grad’, è tan bon dia comigo (B1135/V726). A partire dall’edizione di José Joaquim Nunes, pubblicata nel 1926, tutti gli editori sono intervenuti, senza però addurre perspicue motivazioni, sulle lezioni manoscritte dei vv. 1, 3 e 4. Il risultato è un testo la cui struttura metrica, grazie alla presenza sistematica di rime interne, può essere analizzata in almeno due modi: formula sillabica interamente a versi brevi, oppure formula sillabica interamente a versi lunghi. Sviluppando un suggerimento di Manuel Ferreiro (2016), l’articolo cerca di dimostrare che non sussistono ragioni valide per respingere ed emendare le lezioni manoscritte dei vv. 1, 3 e 4 e che, pertanto, la cantiga ammette solo ed esclusivamente formula sillabica a versi lunghi.Universidad de Murcia, Servicio de Publicaciones202120212021info:eu-repo/semantics/articleapplication/pdf20application/pdfhttps://doi.org/10.6018/ER.470001http://hdl.handle.net/10201/112186reponame:DIGITUM. Depósito Digital Institucional de la Universidad de Murciainstname:Universidad de MurciaItalianoSin financiación externa a la Universidadinfo:eu-repo/semantics/openAccessAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacionalhttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/oai:digitum.um.es:10201/1121862026-05-27T12:40:41Z
dc.title.none.fl_str_mv Bernal de Bonaval, Fremosas, a Deus grad’, é tan bon dia comigo (b1135/v726).
Bernal de Bonaval, Fremosas, a Deus grad’, é tan bon dia comigo (B1135/V726).
title Bernal de Bonaval, Fremosas, a Deus grad’, é tan bon dia comigo (b1135/v726).
spellingShingle Bernal de Bonaval, Fremosas, a Deus grad’, é tan bon dia comigo (b1135/v726).
Barberini, Fabio
Galician Portuguese lyric
Cantigas de amigo
Bernal de Bonaval
Metrics
Textual criticism
Critical editions
Lirica galego portoghese
Metrica
Critica del testo
Edizione critica
CDU::8- Lingüística y literatura
title_short Bernal de Bonaval, Fremosas, a Deus grad’, é tan bon dia comigo (b1135/v726).
title_full Bernal de Bonaval, Fremosas, a Deus grad’, é tan bon dia comigo (b1135/v726).
title_fullStr Bernal de Bonaval, Fremosas, a Deus grad’, é tan bon dia comigo (b1135/v726).
title_full_unstemmed Bernal de Bonaval, Fremosas, a Deus grad’, é tan bon dia comigo (b1135/v726).
title_sort Bernal de Bonaval, Fremosas, a Deus grad’, é tan bon dia comigo (b1135/v726).
dc.creator.none.fl_str_mv Barberini, Fabio
author Barberini, Fabio
author_facet Barberini, Fabio
author_role author
dc.subject.none.fl_str_mv Galician Portuguese lyric
Cantigas de amigo
Bernal de Bonaval
Metrics
Textual criticism
Critical editions
Lirica galego portoghese
Metrica
Critica del testo
Edizione critica
CDU::8- Lingüística y literatura
topic Galician Portuguese lyric
Cantigas de amigo
Bernal de Bonaval
Metrics
Textual criticism
Critical editions
Lirica galego portoghese
Metrica
Critica del testo
Edizione critica
CDU::8- Lingüística y literatura
description This paper set up a new critical edition of Bernal de Bonaval’s cantiga Fremosas, a Deus grad’, é tan bon dia comigo (B1135/V726). Since the edition published by José Joaquim Nunes in 1926, all scholars have always modi!ed, without providing solid arguments, the manuscript lessons of vv. 1, 3, and 4. The result was a text whose metrical structure, as stated by the systematic presence of internal rhymes, could be analyzed in at least two ways: syllabic pattern with short verses or syllabic pattern with long verses. By developing a suggestion of Manuel Ferreiro (2016), this paper proves that there is no reason to reject the manuscript lessons of vv. 1, 3 and 4 and that, consequently, the cantiga admits only syllabic pattern with long verses.
publishDate 2021
dc.date.none.fl_str_mv 2021
2021
2021
dc.type.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
format article
dc.identifier.none.fl_str_mv https://doi.org/10.6018/ER.470001
http://hdl.handle.net/10201/112186
url https://doi.org/10.6018/ER.470001
http://hdl.handle.net/10201/112186
dc.language.none.fl_str_mv Italiano
language_invalid_str_mv Italiano
dc.relation.none.fl_str_mv Sin financiación externa a la Universidad
dc.rights.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
eu_rights_str_mv openAccess
rights_invalid_str_mv Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
20
application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidad de Murcia, Servicio de Publicaciones
publisher.none.fl_str_mv Universidad de Murcia, Servicio de Publicaciones
dc.source.none.fl_str_mv reponame:DIGITUM. Depósito Digital Institucional de la Universidad de Murcia
instname:Universidad de Murcia
instname_str Universidad de Murcia
reponame_str DIGITUM. Depósito Digital Institucional de la Universidad de Murcia
collection DIGITUM. Depósito Digital Institucional de la Universidad de Murcia
repository.name.fl_str_mv
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1869411714517172224
score 15,300719