El software libre en la caja de herramientas del traductor

El objeto de este artículo es dar a conocer una serie de experiencias de traducción en un entorno profesional apoyado exclusivamente en el uso de software libre. Para ello, me referiré a las principales herramientas utilizadas, desde un punto de vista práctico.

Detalles Bibliográficos
Autor: Cordeiro, Gonçalo
Tipo de recurso: artículo
Fecha de publicación:2011
País:España
Institución:Universitat Autònoma de Barcelona
Repositorio:Dipòsit Digital de Documents de la UAB
Idioma:español
OAI Identifier:oai:ddd.uab.cat:85658
Acceso en línea:https://ddd.uab.cat/record/85658
https://dx.doi.org/urn:doi:10.5565/rev/tradumatica.7
Access Level:acceso abierto
Palabra clave:Traducción
Localización
Software libre
Código abierto
FLOSS
Traducció
Localització
Programari lliure
Codi obert
Translation
Localization
Free software
Open source
id ES_7dabab4ec460d9d4ca2f320bcb822076
oai_identifier_str oai:ddd.uab.cat:85658
network_acronym_str ES
network_name_str España
repository_id_str
spelling El software libre en la caja de herramientas del traductorEl programari lliure en la caixa d'eines del traductorsOpen Source software in translator's workbenchCordeiro, GonçaloTraducciónLocalizaciónSoftware libreCódigo abiertoFLOSSTraduccióLocalitzacióProgramari lliureCodi obertTranslationLocalizationFree softwareOpen sourceEl objeto de este artículo es dar a conocer una serie de experiencias de traducción en un entorno profesional apoyado exclusivamente en el uso de software libre. Para ello, me referiré a las principales herramientas utilizadas, desde un punto de vista práctico.L'objecte d'aquest article és el de traslladar una sèrie d'experiències de traducció en un entorn professional recolzat exclusivament en l'ús de programari lliure. Per això, em referiré a les principals eines utilitzades des d'un punt de vista pràctic.The purpose of this article is to transfer a number of experiences of translation in a professional environment exclusively supported in the use of free software. To do this, i will refer to the main tools used, from a practical point of view. 22011-01-0120112011-01-01Articlehttp://purl.org/coar/resource_type/c_6501VoRhttp://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85info:eu-repo/semantics/articleapplication/pdfhttps://ddd.uab.cat/record/85658https://dx.doi.org/urn:doi:10.5565/rev/tradumatica.7reponame:Dipòsit Digital de Documents de la UABinstname:Universitat Autònoma de BarcelonaEspañolspaopen accesshttp://purl.org/coar/access_right/c_abf2Aquest document està subjecte a una llicència d'ús Creative Commons. Es permet la reproducció total o parcial, la distribució, la comunicació pública de l'obra i la creació d'obres derivades, fins i tot amb finalitats comercials, sempre i quan es reconegui l'autoria de l'obra original.https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/info:eu-repo/semantics/openAccessoai:ddd.uab.cat:856582026-06-06T12:50:31Z
dc.title.none.fl_str_mv El software libre en la caja de herramientas del traductor
El programari lliure en la caixa d'eines del traductors
Open Source software in translator's workbench
title El software libre en la caja de herramientas del traductor
spellingShingle El software libre en la caja de herramientas del traductor
Cordeiro, Gonçalo
Traducción
Localización
Software libre
Código abierto
FLOSS
Traducció
Localització
Programari lliure
Codi obert
Translation
Localization
Free software
Open source
title_short El software libre en la caja de herramientas del traductor
title_full El software libre en la caja de herramientas del traductor
title_fullStr El software libre en la caja de herramientas del traductor
title_full_unstemmed El software libre en la caja de herramientas del traductor
title_sort El software libre en la caja de herramientas del traductor
dc.creator.none.fl_str_mv Cordeiro, Gonçalo
author Cordeiro, Gonçalo
author_facet Cordeiro, Gonçalo
author_role author
dc.subject.none.fl_str_mv Traducción
Localización
Software libre
Código abierto
FLOSS
Traducció
Localització
Programari lliure
Codi obert
Translation
Localization
Free software
Open source
topic Traducción
Localización
Software libre
Código abierto
FLOSS
Traducció
Localització
Programari lliure
Codi obert
Translation
Localization
Free software
Open source
description El objeto de este artículo es dar a conocer una serie de experiencias de traducción en un entorno profesional apoyado exclusivamente en el uso de software libre. Para ello, me referiré a las principales herramientas utilizadas, desde un punto de vista práctico.
publishDate 2011
dc.date.none.fl_str_mv 2
2011-01-01
2011
2011-01-01
dc.type.none.fl_str_mv Article
http://purl.org/coar/resource_type/c_6501
VoR
http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85
dc.type.openaire.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
format article
dc.identifier.none.fl_str_mv https://ddd.uab.cat/record/85658
https://dx.doi.org/urn:doi:10.5565/rev/tradumatica.7
url https://ddd.uab.cat/record/85658
https://dx.doi.org/urn:doi:10.5565/rev/tradumatica.7
dc.language.none.fl_str_mv Español
spa
language_invalid_str_mv Español
language spa
dc.rights.none.fl_str_mv open access
http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/
dc.rights.openaire.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv open access
http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Dipòsit Digital de Documents de la UAB
instname:Universitat Autònoma de Barcelona
instname_str Universitat Autònoma de Barcelona
reponame_str Dipòsit Digital de Documents de la UAB
collection Dipòsit Digital de Documents de la UAB
repository.name.fl_str_mv
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1869411680889339904
score 15,300719