La calidad en la interpretación judicial : una garantía procesal

El acceso a un intérprete judicial es un derecho procesal para toda persona implicada en un proceso penal que no comprenda la lengua del tribunal. Este derecho se ve vulnerado debido a la falta de calidad de los profesionales que ejercen dicha labor. El principal objetivo de esta investigación es an...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: Fernández Peñaranda, Carolina
Tipo de recurso: tesis de maestría
Fecha de publicación:2016
País:España
Institución:Universidad de Alcalá (UAH)
Repositorio:e_Buah Biblioteca Digital Universidad de Alcalá
Idioma:español
OAI Identifier:oai:ebuah.uah.es:10017/23704
Acceso en línea:http://hdl.handle.net/10017/23704
Access Level:acceso abierto
Palabra clave:Interpretación
Intérprete
Interpretación jurídica
Filología
Philology
Descripción
Sumario:El acceso a un intérprete judicial es un derecho procesal para toda persona implicada en un proceso penal que no comprenda la lengua del tribunal. Este derecho se ve vulnerado debido a la falta de calidad de los profesionales que ejercen dicha labor. El principal objetivo de esta investigación es analizar esta situación mediante la legislación nacional e internacional vigente en la que aparece la figura del intérprete, garantizando así un juicio justo, dar a conocer la situación actual, repasar los distintos comunicados de prensa y noticias publicadas en las que los intérpretes judiciales han quedado en entredicho y centrarnos en la Directiva de la UE, en su transposición y en los distintos puntos de vista de los profesionales implicados en el tema y de las principales asociaciones de traductores e intérpretes. La conclusión es que hay una necesidad urgente de transponer la Directiva en España para garantizar los derechos de los acusados e igualar la legislación en cuanto a la traducción e interpretación judicial en todos los países miembros.