Perspectivas y uso de la traducción automática y la posedición en traducción audiovisual
Este estudio recoge las perspectivas de los traductores audiovisuales que trabajan en el mercado español sobre los encargos de posedición de textos audiovisuales. Los resultados muestran las características principales de estos encargos, una oposición generalizada hacia estas prácticas y preocupació...
| Autores: | , |
|---|---|
| Tipo de recurso: | artículo |
| Fecha de publicación: | 2024 |
| País: | España |
| Institución: | Universitat Autònoma de Barcelona |
| Repositorio: | Dipòsit Digital de Documents de la UAB |
| Idioma: | español |
| OAI Identifier: | oai:ddd.uab.cat:305530 |
| Acceso en línea: | https://ddd.uab.cat/record/305530 https://dx.doi.org/urn:doi:10.5565/rev/tradumatica.371 |
| Access Level: | acceso abierto |
| Palabra clave: | Traducció audiovisual Traducció automàtica Postedició Ètica i deontologia professional Audiovisual translation Machine translation Post-editing Professional ethics and deontology Traducción audiovisual Traducción automática Posedición Ética y deontología profesional |
| Sumario: | Este estudio recoge las perspectivas de los traductores audiovisuales que trabajan en el mercado español sobre los encargos de posedición de textos audiovisuales. Los resultados muestran las características principales de estos encargos, una oposición generalizada hacia estas prácticas y preocupación por la repercusión en las condiciones laborales y en su futuro profesional. |
|---|