Perspectivas y uso de la traducción automática y la posedición en traducción audiovisual

Este estudio recoge las perspectivas de los traductores audiovisuales que trabajan en el mercado español sobre los encargos de posedición de textos audiovisuales. Los resultados muestran las características principales de estos encargos, una oposición generalizada hacia estas prácticas y preocupació...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autores: Carrero Martín, Jose Fernando|||0000-0001-8316-1958, Reverter Oliver, Beatriz|||0000-0003-1089-3757
Tipo de recurso: artículo
Fecha de publicación:2024
País:España
Institución:Universitat Autònoma de Barcelona
Repositorio:Dipòsit Digital de Documents de la UAB
Idioma:español
OAI Identifier:oai:ddd.uab.cat:305530
Acceso en línea:https://ddd.uab.cat/record/305530
https://dx.doi.org/urn:doi:10.5565/rev/tradumatica.371
Access Level:acceso abierto
Palabra clave:Traducció audiovisual
Traducció automàtica
Postedició
Ètica i deontologia professional
Audiovisual translation
Machine translation
Post-editing
Professional ethics and deontology
Traducción audiovisual
Traducción automática
Posedición
Ética y deontología profesional
Descripción
Sumario:Este estudio recoge las perspectivas de los traductores audiovisuales que trabajan en el mercado español sobre los encargos de posedición de textos audiovisuales. Los resultados muestran las características principales de estos encargos, una oposición generalizada hacia estas prácticas y preocupación por la repercusión en las condiciones laborales y en su futuro profesional.