Gr. ποιέω y πράσσω, esp. "hacer": análisis contrastivo de sus esquemas sintáctico-semánticos
En griego antiguo existen dos verbos que se vierten genéricamente al español por hacer: ποιέω y πράσσω. El propósito de este trabajo es estudiar de forma contrastiva las estructuras de complementación de estos dos verbos griegos y el español hacer. Se pone de manifiesto que algunas construcciones si...
| Autor: | |
|---|---|
| Formato: | artículo |
| Fecha de publicación: | 2010 |
| País: | España |
| Recursos: | Universidad de Alcalá (UAH) |
| Repositorio: | e_Buah Biblioteca Digital Universidad de Alcalá |
| Idioma: | español |
| OAI Identifier: | oai:ebuah.uah.es:10017/62148 |
| Acesso em linha: | http://hdl.handle.net/10017/62148 https://dx.doi.org/10.31810/RSEL.40.2 |
| Access Level: | acceso abierto |
| Palavra-chave: | ποιέω πράσσω "Poiéo" "Prásso" Marcos predicativos Verbos de apoyo Verbos soporte Verbos de hacer Predicate frames Light verbs Support verbs "Do" verbs Filología Philology |
| id |
ES_727b336cd0802090b7acbd47cfae55e1 |
|---|---|
| oai_identifier_str |
oai:ebuah.uah.es:10017/62148 |
| network_acronym_str |
ES |
| network_name_str |
España |
| repository_id_str |
|
| spelling |
Gr. ποιέω y πράσσω, esp. "hacer": análisis contrastivo de sus esquemas sintáctico-semánticosGr. "prásso" y "poiéo", esp. "hacer": análisis contrastivo de sus esquemas sintáctico-semánticosJiménez López, María Dolores|||0000-0002-8846-260Xποιέωπράσσω"Poiéo""Prásso"Marcos predicativosVerbos de apoyoVerbos soporteVerbos de hacerPredicate framesLight verbsSupport verbs"Do" verbsFilologíaPhilologyEn griego antiguo existen dos verbos que se vierten genéricamente al español por hacer: ποιέω y πράσσω. El propósito de este trabajo es estudiar de forma contrastiva las estructuras de complementación de estos dos verbos griegos y el español hacer. Se pone de manifiesto que algunas construcciones sintácticas de hacer coinciden también en ποιέω y πράσσω, pero con una distribución diferente en ambos verbos: el verbo con el que más paralelismos guarda es ποιέω. Hay usos de hacer que no tienen los predicados griegos e, inversamente, ποιέω y πράσσω presentan esquemas sintácticos que no tiene hacer en español. Se explica también por qué ποιέω es un verbo más productivo que πράσσω y se delimitan las diferencias entre ambos verbos en griego antiguo.In ancient Greek there are two verbs that are commonly translated into Spanish for "hacer": ποιέω and πράσσω. This paper is a contrastive study of the syntactic structures of the two aforementioned Greek verbs and Spanish "hacer". It shows that some syntactic constructions of "hacer" are similar to the ones of ποιέω and πράσσω, but with a different distribution: the Greek verb that more closely resembles Spanish hacer is ποιέω. There are uses of hacer without a parallel in any of the Greek verbs and, on the contrary, ποιέω and πράσσω present syntactic constructions that hacer does not have in Spanish. It is also explained why ποιέω is a verb more productive than πράσσω. The differences between both verbs in ancient Greek are delimited too.Ministerio de Ciencia e Innovación20102010-01-01journal articlehttp://purl.org/coar/resource_type/c_6501NAhttp://purl.org/coar/version/c_be7fb7dd8ff6fe43info:eu-repo/semantics/articleapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/10017/62148https://dx.doi.org/10.31810/RSEL.40.2reponame:e_Buah Biblioteca Digital Universidad de Alcaláinstname:Universidad de Alcalá (UAH)EspañolspaMinisterio de Ciencia e Innovación http://dx.doi.org/10.13039/501100004837 Not available FFI2009-13402-C04-02 Rección y complementación verbal en griego y latín (II): verbos de proceso, actividad y causativosNot available HUM2005-06622-C04-04%2FFILO ESopen accesshttp://purl.org/coar/access_right/c_abf2Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internationalhttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/info:eu-repo/semantics/openAccessoai:ebuah.uah.es:10017/621482026-06-18T11:13:07Z |
| dc.title.none.fl_str_mv |
Gr. ποιέω y πράσσω, esp. "hacer": análisis contrastivo de sus esquemas sintáctico-semánticos Gr. "prásso" y "poiéo", esp. "hacer": análisis contrastivo de sus esquemas sintáctico-semánticos |
| title |
Gr. ποιέω y πράσσω, esp. "hacer": análisis contrastivo de sus esquemas sintáctico-semánticos |
| spellingShingle |
Gr. ποιέω y πράσσω, esp. "hacer": análisis contrastivo de sus esquemas sintáctico-semánticos Jiménez López, María Dolores|||0000-0002-8846-260X ποιέω πράσσω "Poiéo" "Prásso" Marcos predicativos Verbos de apoyo Verbos soporte Verbos de hacer Predicate frames Light verbs Support verbs "Do" verbs Filología Philology |
| title_short |
Gr. ποιέω y πράσσω, esp. "hacer": análisis contrastivo de sus esquemas sintáctico-semánticos |
| title_full |
Gr. ποιέω y πράσσω, esp. "hacer": análisis contrastivo de sus esquemas sintáctico-semánticos |
| title_fullStr |
Gr. ποιέω y πράσσω, esp. "hacer": análisis contrastivo de sus esquemas sintáctico-semánticos |
| title_full_unstemmed |
Gr. ποιέω y πράσσω, esp. "hacer": análisis contrastivo de sus esquemas sintáctico-semánticos |
| title_sort |
Gr. ποιέω y πράσσω, esp. "hacer": análisis contrastivo de sus esquemas sintáctico-semánticos |
| dc.creator.none.fl_str_mv |
Jiménez López, María Dolores|||0000-0002-8846-260X |
| author |
Jiménez López, María Dolores|||0000-0002-8846-260X |
| author_facet |
Jiménez López, María Dolores|||0000-0002-8846-260X |
| author_role |
author |
| dc.subject.none.fl_str_mv |
ποιέω πράσσω "Poiéo" "Prásso" Marcos predicativos Verbos de apoyo Verbos soporte Verbos de hacer Predicate frames Light verbs Support verbs "Do" verbs Filología Philology |
| topic |
ποιέω πράσσω "Poiéo" "Prásso" Marcos predicativos Verbos de apoyo Verbos soporte Verbos de hacer Predicate frames Light verbs Support verbs "Do" verbs Filología Philology |
| description |
En griego antiguo existen dos verbos que se vierten genéricamente al español por hacer: ποιέω y πράσσω. El propósito de este trabajo es estudiar de forma contrastiva las estructuras de complementación de estos dos verbos griegos y el español hacer. Se pone de manifiesto que algunas construcciones sintácticas de hacer coinciden también en ποιέω y πράσσω, pero con una distribución diferente en ambos verbos: el verbo con el que más paralelismos guarda es ποιέω. Hay usos de hacer que no tienen los predicados griegos e, inversamente, ποιέω y πράσσω presentan esquemas sintácticos que no tiene hacer en español. Se explica también por qué ποιέω es un verbo más productivo que πράσσω y se delimitan las diferencias entre ambos verbos en griego antiguo. |
| publishDate |
2010 |
| dc.date.none.fl_str_mv |
2010 2010-01-01 |
| dc.type.none.fl_str_mv |
journal article http://purl.org/coar/resource_type/c_6501 NA http://purl.org/coar/version/c_be7fb7dd8ff6fe43 |
| dc.type.openaire.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article |
| format |
article |
| dc.identifier.none.fl_str_mv |
http://hdl.handle.net/10017/62148 https://dx.doi.org/10.31810/RSEL.40.2 |
| url |
http://hdl.handle.net/10017/62148 https://dx.doi.org/10.31810/RSEL.40.2 |
| dc.language.none.fl_str_mv |
Español spa |
| language_invalid_str_mv |
Español |
| language |
spa |
| dc.relation.none.fl_str_mv |
Ministerio de Ciencia e Innovación http://dx.doi.org/10.13039/501100004837 Not available FFI2009-13402-C04-02 Rección y complementación verbal en griego y latín (II): verbos de proceso, actividad y causativos Not available HUM2005-06622-C04-04%2FFILO ES |
| dc.rights.none.fl_str_mv |
open access http://purl.org/coar/access_right/c_abf2 Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ |
| dc.rights.openaire.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
| rights_invalid_str_mv |
open access http://purl.org/coar/access_right/c_abf2 Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ |
| eu_rights_str_mv |
openAccess |
| dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
| dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:e_Buah Biblioteca Digital Universidad de Alcalá instname:Universidad de Alcalá (UAH) |
| instname_str |
Universidad de Alcalá (UAH) |
| reponame_str |
e_Buah Biblioteca Digital Universidad de Alcalá |
| collection |
e_Buah Biblioteca Digital Universidad de Alcalá |
| repository.name.fl_str_mv |
|
| repository.mail.fl_str_mv |
|
| _version_ |
1869410738713395200 |
| score |
15,812429 |