Apropant Catalunya i Occitània: una lectura de l'epistolari Sales - Lesfargues

The article offers a reading of the epistolary between Joan Sales and Bernard Lesfargues, which can be consulted in the Digital Document Repository of the Autonomous University of Barcelona. These two men of letters corresponded for about twenty years. The starting point was Lesfargues' transla...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: Pasqual i Llorenç, Marta
Tipo de recurso: artículo
Estado:Versión publicada
Fecha de publicación:2024
País:España
Institución:Varias* (Consorci de Biblioteques Universitáries de Catalunya, Centre de Serveis Científics i Acadèmics de Catalunya)
Repositorio:Recercat. Dipósit de la Recerca de Catalunya
OAI Identifier:oai:recercat.cat:10256/24562
Acceso en línea:http://hdl.handle.net/10256/24562
Access Level:acceso abierto
Palabra clave:Sales, Joan, 1912-1983
Lesfargues, Bernard, 1924-2018
Traduccions
Translations
id ES_6eaaf64aa77e1122a299eaf4fd905a6e
oai_identifier_str oai:recercat.cat:10256/24562
network_acronym_str ES
network_name_str España
repository_id_str
spelling Apropant Catalunya i Occitània: una lectura de l'epistolari Sales - LesfarguesPasqual i Llorenç, MartaSales, Joan, 1912-1983Lesfargues, Bernard, 1924-2018TraduccionsTranslationsThe article offers a reading of the epistolary between Joan Sales and Bernard Lesfargues, which can be consulted in the Digital Document Repository of the Autonomous University of Barcelona. These two men of letters corresponded for about twenty years. The starting point was Lesfargues' translation into French of Sales' novel Uncertain Glory, but, beyond this fact, the correspondence allows us to know, firstly, Sales' work methodology as a translator-creator; secondly, it contains important reflections to both authors on their conception of anthologies; finally, the letters show how both acted as cultural bridges in order to enrich and widen the respective literatures: Catalan, Occitan and FrenchCet article propose une lecture de la correspondance entre Joan Sales et Bernard Lesfargues, qui peut être consultée au dépôt de documents numériques de l'Université Autonome de Barcelone. Ces deux hommes de lettres ont correspondu pendant une vingtaine d'années. Le point de départ était la traduction en français par Lesfargues du roman Gloire incertaine de Sales, mais, au-delà de ce fait, la correspondance permet de comprendre, d'une part, la méthodologie de travail de Sales en tant que traducteur recréateur ; d'autre part, elle contient d'importantes réflexions des deux auteurs sur leur conception des anthologies ; enfin, les lettres montrent comment ils ont tous deux agi comme des ponts culturels dans le but d'enrichir et d'élargir leurs littératures respectives: catalane, occitane et françaiseAquest article ofereix una lectura de l’epistolari entre Joan Sales i Bernard Lesfargues, consultable al Dipòsit Digital de Documents de la Universitat Autònoma de Barcelona. Aquests dos homes de lletres es van cartejar durant una vintena d’anys. El punt de partida va ser la traducció que Lesfargues va fer al francès de la novel·la Incerta glòria, de Sales, però, més enllà d’aquest fet, la correspondència permet conèixer, en primer lloc, la metodologia de treball de Sales com a traductor recreador; en segon lloc, conté reflexions importants dels dos autors sobre la seva concepció de les antologies; finalment, les cartes posen en evidència com tots dos van exercir com a ponts culturals amb la finalitat d’enriquir i eixamplar les literatures respectives: catalana, occitana i francesaUniversité Paul-Valéry (Montpellier III), Recherches sur les Suds et les Orients (ReSO) et CIRDOC (Institut occitan de cultura)2024info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/10256/24562http://hdl.handle.net/10256/24562© Plumas: estudis de literatura d'òc modèrna e contamporenèa, 2024, núm. 4Articles publicats (D-FLC)reponame:Recercat. Dipósit de la Recerca de Catalunyainstname:Varias* (Consorci de Biblioteques Universitáries de Catalunya, Centre de Serveis Científics i Acadèmics de Catalunya)CatalánFrancésinfo:eu-repo/semantics/altIdentifier/eissn/2967-7734Tots els drets reservatsinfo:eu-repo/semantics/openAccessoai:recercat.cat:10256/245622026-05-29T05:05:01Z
dc.title.none.fl_str_mv Apropant Catalunya i Occitània: una lectura de l'epistolari Sales - Lesfargues
title Apropant Catalunya i Occitània: una lectura de l'epistolari Sales - Lesfargues
spellingShingle Apropant Catalunya i Occitània: una lectura de l'epistolari Sales - Lesfargues
Pasqual i Llorenç, Marta
Sales, Joan, 1912-1983
Lesfargues, Bernard, 1924-2018
Traduccions
Translations
title_short Apropant Catalunya i Occitània: una lectura de l'epistolari Sales - Lesfargues
title_full Apropant Catalunya i Occitània: una lectura de l'epistolari Sales - Lesfargues
title_fullStr Apropant Catalunya i Occitània: una lectura de l'epistolari Sales - Lesfargues
title_full_unstemmed Apropant Catalunya i Occitània: una lectura de l'epistolari Sales - Lesfargues
title_sort Apropant Catalunya i Occitània: una lectura de l'epistolari Sales - Lesfargues
dc.creator.none.fl_str_mv Pasqual i Llorenç, Marta
author Pasqual i Llorenç, Marta
author_facet Pasqual i Llorenç, Marta
author_role author
dc.subject.none.fl_str_mv Sales, Joan, 1912-1983
Lesfargues, Bernard, 1924-2018
Traduccions
Translations
topic Sales, Joan, 1912-1983
Lesfargues, Bernard, 1924-2018
Traduccions
Translations
description The article offers a reading of the epistolary between Joan Sales and Bernard Lesfargues, which can be consulted in the Digital Document Repository of the Autonomous University of Barcelona. These two men of letters corresponded for about twenty years. The starting point was Lesfargues' translation into French of Sales' novel Uncertain Glory, but, beyond this fact, the correspondence allows us to know, firstly, Sales' work methodology as a translator-creator; secondly, it contains important reflections to both authors on their conception of anthologies; finally, the letters show how both acted as cultural bridges in order to enrich and widen the respective literatures: Catalan, Occitan and French
publishDate 2024
dc.date.none.fl_str_mv 2024
dc.type.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.none.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10256/24562
http://hdl.handle.net/10256/24562
url http://hdl.handle.net/10256/24562
dc.language.none.fl_str_mv Catalán
Francés
language_invalid_str_mv Catalán
Francés
dc.relation.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/altIdentifier/eissn/2967-7734
dc.rights.none.fl_str_mv Tots els drets reservats
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Tots els drets reservats
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Université Paul-Valéry (Montpellier III), Recherches sur les Suds et les Orients (ReSO) et CIRDOC (Institut occitan de cultura)
publisher.none.fl_str_mv Université Paul-Valéry (Montpellier III), Recherches sur les Suds et les Orients (ReSO) et CIRDOC (Institut occitan de cultura)
dc.source.none.fl_str_mv © Plumas: estudis de literatura d'òc modèrna e contamporenèa, 2024, núm. 4
Articles publicats (D-FLC)
reponame:Recercat. Dipósit de la Recerca de Catalunya
instname:Varias* (Consorci de Biblioteques Universitáries de Catalunya, Centre de Serveis Científics i Acadèmics de Catalunya)
instname_str Varias* (Consorci de Biblioteques Universitáries de Catalunya, Centre de Serveis Científics i Acadèmics de Catalunya)
reponame_str Recercat. Dipósit de la Recerca de Catalunya
collection Recercat. Dipósit de la Recerca de Catalunya
repository.name.fl_str_mv
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1869410440099921921
score 15.811543