Apropant Catalunya i Occitània: una lectura de l'epistolari Sales - Lesfargues
The article offers a reading of the epistolary between Joan Sales and Bernard Lesfargues, which can be consulted in the Digital Document Repository of the Autonomous University of Barcelona. These two men of letters corresponded for about twenty years. The starting point was Lesfargues' transla...
| Autor: | |
|---|---|
| Tipo de recurso: | artículo |
| Estado: | Versión publicada |
| Fecha de publicación: | 2024 |
| País: | España |
| Institución: | Varias* (Consorci de Biblioteques Universitáries de Catalunya, Centre de Serveis Científics i Acadèmics de Catalunya) |
| Repositorio: | Recercat. Dipósit de la Recerca de Catalunya |
| OAI Identifier: | oai:recercat.cat:10256/24562 |
| Acceso en línea: | http://hdl.handle.net/10256/24562 |
| Access Level: | acceso abierto |
| Palabra clave: | Sales, Joan, 1912-1983 Lesfargues, Bernard, 1924-2018 Traduccions Translations |
| id |
ES_6eaaf64aa77e1122a299eaf4fd905a6e |
|---|---|
| oai_identifier_str |
oai:recercat.cat:10256/24562 |
| network_acronym_str |
ES |
| network_name_str |
España |
| repository_id_str |
|
| spelling |
Apropant Catalunya i Occitània: una lectura de l'epistolari Sales - LesfarguesPasqual i Llorenç, MartaSales, Joan, 1912-1983Lesfargues, Bernard, 1924-2018TraduccionsTranslationsThe article offers a reading of the epistolary between Joan Sales and Bernard Lesfargues, which can be consulted in the Digital Document Repository of the Autonomous University of Barcelona. These two men of letters corresponded for about twenty years. The starting point was Lesfargues' translation into French of Sales' novel Uncertain Glory, but, beyond this fact, the correspondence allows us to know, firstly, Sales' work methodology as a translator-creator; secondly, it contains important reflections to both authors on their conception of anthologies; finally, the letters show how both acted as cultural bridges in order to enrich and widen the respective literatures: Catalan, Occitan and FrenchCet article propose une lecture de la correspondance entre Joan Sales et Bernard Lesfargues, qui peut être consultée au dépôt de documents numériques de l'Université Autonome de Barcelone. Ces deux hommes de lettres ont correspondu pendant une vingtaine d'années. Le point de départ était la traduction en français par Lesfargues du roman Gloire incertaine de Sales, mais, au-delà de ce fait, la correspondance permet de comprendre, d'une part, la méthodologie de travail de Sales en tant que traducteur recréateur ; d'autre part, elle contient d'importantes réflexions des deux auteurs sur leur conception des anthologies ; enfin, les lettres montrent comment ils ont tous deux agi comme des ponts culturels dans le but d'enrichir et d'élargir leurs littératures respectives: catalane, occitane et françaiseAquest article ofereix una lectura de l’epistolari entre Joan Sales i Bernard Lesfargues, consultable al Dipòsit Digital de Documents de la Universitat Autònoma de Barcelona. Aquests dos homes de lletres es van cartejar durant una vintena d’anys. El punt de partida va ser la traducció que Lesfargues va fer al francès de la novel·la Incerta glòria, de Sales, però, més enllà d’aquest fet, la correspondència permet conèixer, en primer lloc, la metodologia de treball de Sales com a traductor recreador; en segon lloc, conté reflexions importants dels dos autors sobre la seva concepció de les antologies; finalment, les cartes posen en evidència com tots dos van exercir com a ponts culturals amb la finalitat d’enriquir i eixamplar les literatures respectives: catalana, occitana i francesaUniversité Paul-Valéry (Montpellier III), Recherches sur les Suds et les Orients (ReSO) et CIRDOC (Institut occitan de cultura)2024info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/10256/24562http://hdl.handle.net/10256/24562© Plumas: estudis de literatura d'òc modèrna e contamporenèa, 2024, núm. 4Articles publicats (D-FLC)reponame:Recercat. Dipósit de la Recerca de Catalunyainstname:Varias* (Consorci de Biblioteques Universitáries de Catalunya, Centre de Serveis Científics i Acadèmics de Catalunya)CatalánFrancésinfo:eu-repo/semantics/altIdentifier/eissn/2967-7734Tots els drets reservatsinfo:eu-repo/semantics/openAccessoai:recercat.cat:10256/245622026-05-29T05:05:01Z |
| dc.title.none.fl_str_mv |
Apropant Catalunya i Occitània: una lectura de l'epistolari Sales - Lesfargues |
| title |
Apropant Catalunya i Occitània: una lectura de l'epistolari Sales - Lesfargues |
| spellingShingle |
Apropant Catalunya i Occitània: una lectura de l'epistolari Sales - Lesfargues Pasqual i Llorenç, Marta Sales, Joan, 1912-1983 Lesfargues, Bernard, 1924-2018 Traduccions Translations |
| title_short |
Apropant Catalunya i Occitània: una lectura de l'epistolari Sales - Lesfargues |
| title_full |
Apropant Catalunya i Occitània: una lectura de l'epistolari Sales - Lesfargues |
| title_fullStr |
Apropant Catalunya i Occitània: una lectura de l'epistolari Sales - Lesfargues |
| title_full_unstemmed |
Apropant Catalunya i Occitània: una lectura de l'epistolari Sales - Lesfargues |
| title_sort |
Apropant Catalunya i Occitània: una lectura de l'epistolari Sales - Lesfargues |
| dc.creator.none.fl_str_mv |
Pasqual i Llorenç, Marta |
| author |
Pasqual i Llorenç, Marta |
| author_facet |
Pasqual i Llorenç, Marta |
| author_role |
author |
| dc.subject.none.fl_str_mv |
Sales, Joan, 1912-1983 Lesfargues, Bernard, 1924-2018 Traduccions Translations |
| topic |
Sales, Joan, 1912-1983 Lesfargues, Bernard, 1924-2018 Traduccions Translations |
| description |
The article offers a reading of the epistolary between Joan Sales and Bernard Lesfargues, which can be consulted in the Digital Document Repository of the Autonomous University of Barcelona. These two men of letters corresponded for about twenty years. The starting point was Lesfargues' translation into French of Sales' novel Uncertain Glory, but, beyond this fact, the correspondence allows us to know, firstly, Sales' work methodology as a translator-creator; secondly, it contains important reflections to both authors on their conception of anthologies; finally, the letters show how both acted as cultural bridges in order to enrich and widen the respective literatures: Catalan, Occitan and French |
| publishDate |
2024 |
| dc.date.none.fl_str_mv |
2024 |
| dc.type.none.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
| format |
article |
| status_str |
publishedVersion |
| dc.identifier.none.fl_str_mv |
http://hdl.handle.net/10256/24562 http://hdl.handle.net/10256/24562 |
| url |
http://hdl.handle.net/10256/24562 |
| dc.language.none.fl_str_mv |
Catalán Francés |
| language_invalid_str_mv |
Catalán Francés |
| dc.relation.none.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/altIdentifier/eissn/2967-7734 |
| dc.rights.none.fl_str_mv |
Tots els drets reservats info:eu-repo/semantics/openAccess |
| rights_invalid_str_mv |
Tots els drets reservats |
| eu_rights_str_mv |
openAccess |
| dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
| dc.publisher.none.fl_str_mv |
Université Paul-Valéry (Montpellier III), Recherches sur les Suds et les Orients (ReSO) et CIRDOC (Institut occitan de cultura) |
| publisher.none.fl_str_mv |
Université Paul-Valéry (Montpellier III), Recherches sur les Suds et les Orients (ReSO) et CIRDOC (Institut occitan de cultura) |
| dc.source.none.fl_str_mv |
© Plumas: estudis de literatura d'òc modèrna e contamporenèa, 2024, núm. 4 Articles publicats (D-FLC) reponame:Recercat. Dipósit de la Recerca de Catalunya instname:Varias* (Consorci de Biblioteques Universitáries de Catalunya, Centre de Serveis Científics i Acadèmics de Catalunya) |
| instname_str |
Varias* (Consorci de Biblioteques Universitáries de Catalunya, Centre de Serveis Científics i Acadèmics de Catalunya) |
| reponame_str |
Recercat. Dipósit de la Recerca de Catalunya |
| collection |
Recercat. Dipósit de la Recerca de Catalunya |
| repository.name.fl_str_mv |
|
| repository.mail.fl_str_mv |
|
| _version_ |
1869410440099921921 |
| score |
15.811543 |