Building a corpus-based glossary of Spanish-Russian higher education for specialised translation.
University systems of various European Union countries and some non-EU nations, while aligned in theory, have not been considered homogeneous until the twenty-first century. To put this in perspective, while the European cooperation has an established common market for goods and services, the long-t...
| Autores: | , |
|---|---|
| Tipo de recurso: | artículo |
| Fecha de publicación: | 2019 |
| País: | España |
| Institución: | Universidad Católica de Valencia San Vicente Mártir |
| Repositorio: | RIUCV. Repositorio de la Universidad Católica de Valencia San Vicente Mártir |
| Idioma: | inglés |
| OAI Identifier: | oai:riucv.ucv.es:20.500.12466/623 |
| Acceso en línea: | http://hdl.handle.net/20.500.12466/623 |
| Access Level: | acceso abierto |
| Palabra clave: | European Higher Education Area Specialised languages Terminology Translation Espacio Europeo de Educación Superior Lenguas especializadas Terminología Traducción 5701.12 Traducción 5701 Lingüística Aplicada |
| Sumario: | University systems of various European Union countries and some non-EU nations, while aligned in theory, have not been considered homogeneous until the twenty-first century. To put this in perspective, while the European cooperation has an established common market for goods and services, the long-term higher education collaboration still seems far from being completely harmonized. The inability to entail a new dimension based on full equivalence of all university systems of the countries involved in the Bologna Process has been selected as a starting point of this study as we assume that higher education terminology harmonization will improve understanding and cooperation within the EHEA. Focused on the case of university systems in Spain and Russia, the objective of this paper is to compile a corpus of reference documents in both languages and then extract higher education terminology in Spanish and Russian to identify the degree of equivalence according to conceptual domains proposed by the European network Eurydice. |
|---|