El mecanismo de las interrupciones en la conversación de alumnos taiwaneses de español como lengua extranjera|hRecurso electrónico

Apéndice: Corpus de conversaciones transcrito y etiquetado.

Detalles Bibliográficos
Autor: Rubio Lastra, Miguel
Tipo de recurso: tesis doctoral
Fecha de publicación:2013
País:España
Institución:Universidad de Alcalá (UAH)
Repositorio:e_Buah Biblioteca Digital Universidad de Alcalá
Idioma:español
OAI Identifier:oai:ebuah.uah.es:10017/20366
Acceso en línea:http://hdl.handle.net/10017/20366
Access Level:acceso abierto
Palabra clave:Segunda lengua-Adquisición
Lengua española-Conversación-Didáctica
Lengua española-Didáctica-Taiwaneses
Educación
Filología
Education
Philology
id ES_5b3ee4853c70dbc844e8b406f5ffd356
oai_identifier_str oai:ebuah.uah.es:10017/20366
network_acronym_str ES
network_name_str España
repository_id_str
spelling El mecanismo de las interrupciones en la conversación de alumnos taiwaneses de español como lengua extranjera|hRecurso electrónicoRubio Lastra, MiguelSegunda lengua-AdquisiciónLengua española-Conversación-DidácticaLengua española-Didáctica-TaiwanesesEducaciónFilologíaEducationPhilologyApéndice: Corpus de conversaciones transcrito y etiquetado.Cuando los españoles conversan, utilizan un mecanismo en el que destaca la presencia de una gran cantidad de interrupciones que garantizan el buen desarrollo conversacional. Nos encontramos, por lo tanto, ante un mecanismo conversacional muy particular cuyo modelo han de alcanzar los estudiantes taiwaneses cuando aprenden a conversar en español. Sin embargo, las transferencias comunicativas de la lengua materna dificultan el aprendizaje de este modelo conversacional. En esta investigación, describimos, en primer lugar, cómo interrumpen los alumnos taiwaneses de ELE cuando conversan en su lengua materna y en su lengua meta (en un nivel inicial y en un nivel intermedio). Una vez descrito el fenómeno, tratamos de descubrir las posibles diferencias entre estos tres grupos y las comparamos con un cuarto grupo de hablantes nativos de español aplicando un análisis contrastivo a la producción de interrupciones. Con los resultados obtenidos, descubrimos que el posible efecto de la lengua materna de los interlocutores sobre su interlengua podría llegar a provocar interferencias conversacionales entre taiwaneses y españoles cuando sostienen conversaciones en español. Los resultados de la estadística inferencial y descriptiva nos permiten afirmar que las estrategias de producción utilizadas por alumnos taiwaneses que han aprendido español como lengua extranjera en un contexto institucional, cuando conversan en un nivel de español intermedio, son más complejas y más cercanas a las del español nativo que las utilizadas por alumnos de nivel inicial. No obstante, los alumnos taiwaneses de nivel intermedio de español utilizan estrategias de producción más cercanas a las de su lengua materna y de forma diferente a como lo hacen los hablantes nativos de español. Por lo tanto, nuestra conclusión final es que, cuando los alumnos de séptimo año de español hablan en su lengua objeto, a pesar de que su nivel lingüístico es mayor, se producen transferencias en el uso de las interrupciones. Esto puede acarrear ciertos problemas de comunicación durante el encuentro conversacional entre taiwaneses y españoles y conducir, por consiguiente, a un bloqueo en el proceso de adquisición de la lengua. Por esta razón, consideramos que los profesores de ELE debemos enseñar en nuestra clase a reconocer, interpretar y manejar las señales que regulan el mecanismo conversacional para, así, poder mejorar eficazmente la competencia comunicativa de los alumnos.Cestero Mancera, Ana María20132013-01-01doctoral thesishttp://purl.org/coar/resource_type/c_db06NAhttp://purl.org/coar/version/c_be7fb7dd8ff6fe43info:eu-repo/semantics/doctoralThesisapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/10017/20366reponame:e_Buah Biblioteca Digital Universidad de Alcaláinstname:Universidad de Alcalá (UAH)Españolspaopen accesshttp://purl.org/coar/access_right/c_abf2info:eu-repo/semantics/openAccessoai:ebuah.uah.es:10017/203662026-06-18T11:13:07Z
dc.title.none.fl_str_mv El mecanismo de las interrupciones en la conversación de alumnos taiwaneses de español como lengua extranjera|hRecurso electrónico
title El mecanismo de las interrupciones en la conversación de alumnos taiwaneses de español como lengua extranjera|hRecurso electrónico
spellingShingle El mecanismo de las interrupciones en la conversación de alumnos taiwaneses de español como lengua extranjera|hRecurso electrónico
Rubio Lastra, Miguel
Segunda lengua-Adquisición
Lengua española-Conversación-Didáctica
Lengua española-Didáctica-Taiwaneses
Educación
Filología
Education
Philology
title_short El mecanismo de las interrupciones en la conversación de alumnos taiwaneses de español como lengua extranjera|hRecurso electrónico
title_full El mecanismo de las interrupciones en la conversación de alumnos taiwaneses de español como lengua extranjera|hRecurso electrónico
title_fullStr El mecanismo de las interrupciones en la conversación de alumnos taiwaneses de español como lengua extranjera|hRecurso electrónico
title_full_unstemmed El mecanismo de las interrupciones en la conversación de alumnos taiwaneses de español como lengua extranjera|hRecurso electrónico
title_sort El mecanismo de las interrupciones en la conversación de alumnos taiwaneses de español como lengua extranjera|hRecurso electrónico
dc.creator.none.fl_str_mv Rubio Lastra, Miguel
author Rubio Lastra, Miguel
author_facet Rubio Lastra, Miguel
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Cestero Mancera, Ana María
dc.subject.none.fl_str_mv Segunda lengua-Adquisición
Lengua española-Conversación-Didáctica
Lengua española-Didáctica-Taiwaneses
Educación
Filología
Education
Philology
topic Segunda lengua-Adquisición
Lengua española-Conversación-Didáctica
Lengua española-Didáctica-Taiwaneses
Educación
Filología
Education
Philology
description Apéndice: Corpus de conversaciones transcrito y etiquetado.
publishDate 2013
dc.date.none.fl_str_mv 2013
2013-01-01
dc.type.none.fl_str_mv doctoral thesis
http://purl.org/coar/resource_type/c_db06
NA
http://purl.org/coar/version/c_be7fb7dd8ff6fe43
dc.type.openaire.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/doctoralThesis
format doctoralThesis
dc.identifier.none.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10017/20366
url http://hdl.handle.net/10017/20366
dc.language.none.fl_str_mv Español
spa
language_invalid_str_mv Español
language spa
dc.rights.none.fl_str_mv open access
http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
dc.rights.openaire.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv open access
http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv reponame:e_Buah Biblioteca Digital Universidad de Alcalá
instname:Universidad de Alcalá (UAH)
instname_str Universidad de Alcalá (UAH)
reponame_str e_Buah Biblioteca Digital Universidad de Alcalá
collection e_Buah Biblioteca Digital Universidad de Alcalá
repository.name.fl_str_mv
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1869408784560947200
score 15.300719