Análisis de las partículas discursivas conversacionales aplicado a la enseñanza de español como lengua extranjera: el caso concreto de la partícula claro
El presente estudio, que estoy desarrollando como tesis doctoral en la Universidad de Salamanca (USAL) actualmente, analiza el uso de las partículas discursivas conversacionales y en particular el caso de claro. El estudio se centra en identificar, analizar y contrastar cómo los nativos de español y...
| Autor: | |
|---|---|
| Tipo de recurso: | artículo |
| Estado: | Versión publicada |
| Fecha de publicación: | 2010 |
| País: | España |
| Institución: | Universidad San Jorge (USJ) |
| Repositorio: | Academica-e. Repositorio Institucional de la Universidad Pública de Navarra |
| OAI Identifier: | oai:academica-e.unavarra.es:2454/52841 |
| Acceso en línea: | https://hdl.handle.net/2454/52841 |
| Access Level: | acceso abierto |
| Palabra clave: | Partículas discursivas conversacionales Claro Interacción Español lengua extranjera (E/LE) Niveles B1-B2 MCER (Marco común europeo de referencia para las lenguas, 2001) Communicating discursive particles Interaction Spanish as a foreign language B1-B2 levels |
| id |
ES_4cabdbf0d462d37fa8df6a4b48eb790f |
|---|---|
| oai_identifier_str |
oai:academica-e.unavarra.es:2454/52841 |
| network_acronym_str |
ES |
| network_name_str |
España |
| repository_id_str |
|
| spelling |
Análisis de las partículas discursivas conversacionales aplicado a la enseñanza de español como lengua extranjera: el caso concreto de la partícula claroCiarra Tejada, AlaznePartículas discursivas conversacionalesClaroInteracciónEspañol lengua extranjera (E/LE)Niveles B1-B2MCER (Marco común europeo de referencia para las lenguas, 2001)Communicating discursive particlesClaroInteractionSpanish as a foreign languageB1-B2 levelsMCER (Marco común europeo de referencia para las lenguas, 2001)El presente estudio, que estoy desarrollando como tesis doctoral en la Universidad de Salamanca (USAL) actualmente, analiza el uso de las partículas discursivas conversacionales y en particular el caso de claro. El estudio se centra en identificar, analizar y contrastar cómo los nativos de español y los extranjeros que lo estudian en los niveles B1 y B2 hacen uso de esta partícula cuando hablan y se comunican. El procedimiento del análisis es recoger un recuento de la frecuencia de uso, su posición respecto del enunciado y su significado. En general, los alumnos presentan dificultades para usar y comprender estas partículas discursivas cuando hablan español (interacción). Aunque en la actualidad contamos con diferentes y muy buenos métodos de español, resulta necesario indagar en esta cuestión y desarrollarla como propuesta didáctica para mejorar su enseñanza. Las conclusiones que se obtienen son de gran utilidad tanto para los profesores como para los estudiantes de E/LE y, por tanto, para la enseñanza de lenguas extranjeras.This study which is being developed as a doctoral thesis at the University of Salamanca at the moment analyses the use of the communicating discursive particles, in particular the case of CLARO. This study focus on analysing and identifying how native speakers of Spanish and foreign people who study Spanish (B1-B2 levels) use this particle when they speak Spanish. The aim is contrasting the use by making a count of this word, its position in the statement, and its meaning. In general, students have many difficulties using and understanding communicating discursive particles when they speak Spanish (interaction). Although these days there are many different and good Spanish methods, it is necessary to expand on this item of teaching. Finally, conclusions will be made in order to improve teaching of communicating discursive particles in Spanish classes, which will be very useful for both Spanish teachers and students.Asociación de Jóvenes LingüistasCiencias humanas y de la educaciónGiza eta Hezkuntza Zientziak2010info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://hdl.handle.net/2454/52841reponame:Academica-e. Repositorio Institucional de la Universidad Pública de Navarrainstname:Universidad San Jorge (USJ)Español© 2010. Estudios interlingüísticos es una revista en acceso abierto y se encuentra bajo una Licencia Creative Commons Atribución 4.0 Internacional.https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/info:eu-repo/semantics/openAccessoai:academica-e.unavarra.es:2454/528412026-06-17T12:41:47Z |
| dc.title.none.fl_str_mv |
Análisis de las partículas discursivas conversacionales aplicado a la enseñanza de español como lengua extranjera: el caso concreto de la partícula claro |
| title |
Análisis de las partículas discursivas conversacionales aplicado a la enseñanza de español como lengua extranjera: el caso concreto de la partícula claro |
| spellingShingle |
Análisis de las partículas discursivas conversacionales aplicado a la enseñanza de español como lengua extranjera: el caso concreto de la partícula claro Ciarra Tejada, Alazne Partículas discursivas conversacionales Claro Interacción Español lengua extranjera (E/LE) Niveles B1-B2 MCER (Marco común europeo de referencia para las lenguas, 2001) Communicating discursive particles Claro Interaction Spanish as a foreign language B1-B2 levels MCER (Marco común europeo de referencia para las lenguas, 2001) |
| title_short |
Análisis de las partículas discursivas conversacionales aplicado a la enseñanza de español como lengua extranjera: el caso concreto de la partícula claro |
| title_full |
Análisis de las partículas discursivas conversacionales aplicado a la enseñanza de español como lengua extranjera: el caso concreto de la partícula claro |
| title_fullStr |
Análisis de las partículas discursivas conversacionales aplicado a la enseñanza de español como lengua extranjera: el caso concreto de la partícula claro |
| title_full_unstemmed |
Análisis de las partículas discursivas conversacionales aplicado a la enseñanza de español como lengua extranjera: el caso concreto de la partícula claro |
| title_sort |
Análisis de las partículas discursivas conversacionales aplicado a la enseñanza de español como lengua extranjera: el caso concreto de la partícula claro |
| dc.creator.none.fl_str_mv |
Ciarra Tejada, Alazne |
| author |
Ciarra Tejada, Alazne |
| author_facet |
Ciarra Tejada, Alazne |
| author_role |
author |
| dc.contributor.none.fl_str_mv |
Ciencias humanas y de la educación Giza eta Hezkuntza Zientziak |
| dc.subject.none.fl_str_mv |
Partículas discursivas conversacionales Claro Interacción Español lengua extranjera (E/LE) Niveles B1-B2 MCER (Marco común europeo de referencia para las lenguas, 2001) Communicating discursive particles Claro Interaction Spanish as a foreign language B1-B2 levels MCER (Marco común europeo de referencia para las lenguas, 2001) |
| topic |
Partículas discursivas conversacionales Claro Interacción Español lengua extranjera (E/LE) Niveles B1-B2 MCER (Marco común europeo de referencia para las lenguas, 2001) Communicating discursive particles Claro Interaction Spanish as a foreign language B1-B2 levels MCER (Marco común europeo de referencia para las lenguas, 2001) |
| description |
El presente estudio, que estoy desarrollando como tesis doctoral en la Universidad de Salamanca (USAL) actualmente, analiza el uso de las partículas discursivas conversacionales y en particular el caso de claro. El estudio se centra en identificar, analizar y contrastar cómo los nativos de español y los extranjeros que lo estudian en los niveles B1 y B2 hacen uso de esta partícula cuando hablan y se comunican. El procedimiento del análisis es recoger un recuento de la frecuencia de uso, su posición respecto del enunciado y su significado. En general, los alumnos presentan dificultades para usar y comprender estas partículas discursivas cuando hablan español (interacción). Aunque en la actualidad contamos con diferentes y muy buenos métodos de español, resulta necesario indagar en esta cuestión y desarrollarla como propuesta didáctica para mejorar su enseñanza. Las conclusiones que se obtienen son de gran utilidad tanto para los profesores como para los estudiantes de E/LE y, por tanto, para la enseñanza de lenguas extranjeras. |
| publishDate |
2010 |
| dc.date.none.fl_str_mv |
2010 |
| dc.type.none.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
| format |
article |
| status_str |
publishedVersion |
| dc.identifier.none.fl_str_mv |
https://hdl.handle.net/2454/52841 |
| url |
https://hdl.handle.net/2454/52841 |
| dc.language.none.fl_str_mv |
Español |
| language_invalid_str_mv |
Español |
| dc.rights.none.fl_str_mv |
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ info:eu-repo/semantics/openAccess |
| rights_invalid_str_mv |
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ |
| eu_rights_str_mv |
openAccess |
| dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
| dc.publisher.none.fl_str_mv |
Asociación de Jóvenes Lingüistas |
| publisher.none.fl_str_mv |
Asociación de Jóvenes Lingüistas |
| dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Academica-e. Repositorio Institucional de la Universidad Pública de Navarra instname:Universidad San Jorge (USJ) |
| instname_str |
Universidad San Jorge (USJ) |
| reponame_str |
Academica-e. Repositorio Institucional de la Universidad Pública de Navarra |
| collection |
Academica-e. Repositorio Institucional de la Universidad Pública de Navarra |
| repository.name.fl_str_mv |
|
| repository.mail.fl_str_mv |
|
| _version_ |
1869407642435190784 |
| score |
15,81155 |