Traducción de documentos auténticos en la enseñanza del francés para fines específicos
Résumé: L’enseignement des langues sur objectifs spécifiques (notamment le français) présente en général un manque —parfois presque total— de manuels aptes à combler les besoins de cet enseignement. Ce manque est normalement suppléé moyennant le recours aux documents authentiques pouvant fournir le...
| Autor: | |
|---|---|
| Tipo de documento: | artigo |
| Data de publicação: | 2011 |
| País: | España |
| Recursos: | Universidad de Murcia |
| Repositório: | DIGITUM. Depósito Digital Institucional de la Universidad de Murcia |
| OAI Identifier: | oai:digitum.um.es:10201/28828 |
| Acesso em linha: | http://hdl.handle.net/10201/28828 |
| Access Level: | Acceso aberto |
| Palavra-chave: | Lenguajes especializados Lengua francesa técnica Enseñanza universitaria 81 - Lingüística y lenguas |
| Resumo: | Résumé: L’enseignement des langues sur objectifs spécifiques (notamment le français) présente en général un manque —parfois presque total— de manuels aptes à combler les besoins de cet enseignement. Ce manque est normalement suppléé moyennant le recours aux documents authentiques pouvant fournir le contexte spécifique le plus habituel de la langue sur objectifs spécifiques. Ce travail vise à analyser les types différents de documents authentiques qui peuvent être utilisés (en fonction de leur degré de ritualisation, leur degré de formalisation…) et à présenter l’outil pédagogique des différents choix de traduction comme ressource méthodologique de la traduction appliquée à l’enseignement du français sur objectifs spécifiques. |
|---|