Adquisición de conocimiento experto y terminología en el proceso de enseñanza-aprendizaje de la traducción especializada (ámbitos jurídico y técnico)

Résumé: La notion d’enseignement des langues étrangères manque d’accord en ce qui concerne sa définition, ses limites et la façon dont le processus d’enseignement-apprentissage devrait être abordé. Cette notion, qui devra être adaptée en fonction des objectifs visés, acquière une mportance capitale...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autores: Barceló Martínez, Tanagua, Jiménez Gutiérrez, Isabel
Tipo de recurso: artículo
Fecha de publicación:2011
País:España
Institución:Universidad de Murcia
Repositorio:DIGITUM. Depósito Digital Institucional de la Universidad de Murcia
OAI Identifier:oai:digitum.um.es:10201/28816
Acceso en línea:http://hdl.handle.net/10201/28816
Access Level:acceso abierto
Palabra clave:Lenguas extranjeras
Enseñanza de lenguas modernas
Traducción
Lenguajes especializados
81 - Lingüística y lenguas
Descripción
Sumario:Résumé: La notion d’enseignement des langues étrangères manque d’accord en ce qui concerne sa définition, ses limites et la façon dont le processus d’enseignement-apprentissage devrait être abordé. Cette notion, qui devra être adaptée en fonction des objectifs visés, acquière une mportance capitale dans le cours de traduction spécialisée. Dans les études de traduction, le but principal de l’enseignement des langues étrangères est l’acquisition, de la part des étudiants, d’une maîtrise des langues qui leur permette d’accomplir avec succès la traduction. Cet objectif déterminera la façon dont les cours de langue doivent être entamés, ainsi que leurs contenus. En vue de la traduction spécialisée, l’enseignement des langues doit être axé sur l’acquisition d’un savoir spécialisé et sur l’emploi spécifique de la terminologie et de la grammaire que chaque langue fait en fonction du domaine de spécialité.