La interacción de los códigos en doblaje: juegos de palabras y restricciones visuales

El siguiente artículo profundiza en la complejidad del trasvase del humor, basándose en un problema recurrente en el doblaje de comedias: los juegos de palabras transmitidos parcialmente a través de la imagen. El estudio analiza los factores que inciden en su traducción e ilustra las distintas técni...

Full description

Bibliographic Details
Author: Martínez Tejerina, Anjana
Format: article
Status:Published version
Publication Date:2012
Country:España
Institution:Universitat Pompeu Fabra
Repository:Repositorio Digital de la UPF
OAI Identifier:oai:repositori.upf.edu:10230/42797
Online Access:http://hdl.handle.net/10230/42797
http://dx.doi.org/10.6035/MonTI.2012.4.7
Access Level:Open access
Keyword:Traducción audiovisual
Doblaje
Humor
Juegos de palabras
Restricciones visuales
Audiovisual translation
Dubbing
Humour
Wordplay
Visual restrictions
Description
Summary:El siguiente artículo profundiza en la complejidad del trasvase del humor, basándose en un problema recurrente en el doblaje de comedias: los juegos de palabras transmitidos parcialmente a través de la imagen. El estudio analiza los factores que inciden en su traducción e ilustra las distintas técnicas de traducción con escenas de la filmografía de los Hermanos Marx. Finalmente, muestra las conclusiones obtenidas a partir del análisis del doblaje de 74 juegos de palabras con restricción visual y su comparación con 116 casos en los que no hay dicha restricción.