La interacción de los códigos en doblaje: juegos de palabras y restricciones visuales
El siguiente artículo profundiza en la complejidad del trasvase del humor, basándose en un problema recurrente en el doblaje de comedias: los juegos de palabras transmitidos parcialmente a través de la imagen. El estudio analiza los factores que inciden en su traducción e ilustra las distintas técni...
| Autor: | |
|---|---|
| Tipo de recurso: | artículo |
| Estado: | Versión publicada |
| Fecha de publicación: | 2012 |
| País: | España |
| Institución: | Varias* (Consorci de Biblioteques Universitáries de Catalunya, Centre de Serveis Científics i Acadèmics de Catalunya) |
| Repositorio: | Recercat. Dipósit de la Recerca de Catalunya |
| OAI Identifier: | oai:recercat.cat:10230/42797 |
| Acceso en línea: | http://hdl.handle.net/10230/42797 http://dx.doi.org/10.6035/MonTI.2012.4.7 |
| Access Level: | acceso abierto |
| Palabra clave: | Traducción audiovisual Doblaje Humor Juegos de palabras Restricciones visuales Audiovisual translation Dubbing Humour Wordplay Visual restrictions |
| Sumario: | El siguiente artículo profundiza en la complejidad del trasvase del humor, basándose en un problema recurrente en el doblaje de comedias: los juegos de palabras transmitidos parcialmente a través de la imagen. El estudio analiza los factores que inciden en su traducción e ilustra las distintas técnicas de traducción con escenas de la filmografía de los Hermanos Marx. Finalmente, muestra las conclusiones obtenidas a partir del análisis del doblaje de 74 juegos de palabras con restricción visual y su comparación con 116 casos en los que no hay dicha restricción. |
|---|