De la traducción de la oralidad y de la cultura a través de la escritura narrativa de Ahmadou Kourouma

Traducir Les soleils des indépendances es, ante todo, conocer la escritura narrativa en lengua malinké del novelista marfileño Ahmadou Kourouma. Este escritor plantea, desde una perspectiva literaria, el problema de la traducción del lenguaje oral dentro un espacio novelístico bilingüe, a medio cami...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: Akrobou, Ezechiel
Tipo de recurso: artículo
Fecha de publicación:2007
País:España
Institución:Universidad de Alcalá (UAH)
Repositorio:e_Buah Biblioteca Digital Universidad de Alcalá
Idioma:español
OAI Identifier:oai:ebuah.uah.es:10017/19644
Acceso en línea:http://hdl.handle.net/10017/19644
Access Level:acceso abierto
Palabra clave:Kourouma
Traducción
Malinké
Orality
Culture
Translation
Oralidad
Cultura
Literatura
Literature
Antropología
Anthropology
Sociología
Sociology
Descripción
Sumario:Traducir Les soleils des indépendances es, ante todo, conocer la escritura narrativa en lengua malinké del novelista marfileño Ahmadou Kourouma. Este escritor plantea, desde una perspectiva literaria, el problema de la traducción del lenguaje oral dentro un espacio novelístico bilingüe, a medio camino entre el malinké y el francés. Este estudio presenta una vía que permite conocer desde dentro la técnica narrativa del autor.