Die kontrastive Rechtskulturkompetenz des juristischen Übersetzers am Beispiel des deutschen und spanischen Scheidungsrechts
El artículo, el texto aborda la competencia contrastiva en cultura jurídica del traductor, centrada en el derecho de divorcio alemán y español. Se examinan las diferencias y particularidades jurídicas de ambos sistemas legales, destacando la importancia de comprender las normas y prácticas culturale...
| Autor: | |
|---|---|
| Formato: | capítulo de livro |
| Estado: | Versión publicada |
| Fecha de publicación: | 2012 |
| País: | España |
| Recursos: | Universidad de Salamanca (USAL) |
| Repositorio: | GREDOS. Repositorio Institucional de la Universidad de Salamanca |
| OAI Identifier: | oai:gredos.usal.es:10366/163163 |
| Acesso em linha: | http://hdl.handle.net/10366/163163 |
| Access Level: | acceso abierto |
| Palavra-chave: | Traducción jurídica Divorcio Español Alemán Derecho comparado |
| id |
ES_4028fa1e3257ddd89ece1ab718f0c4e8 |
|---|---|
| oai_identifier_str |
oai:gredos.usal.es:10366/163163 |
| network_acronym_str |
ES |
| network_name_str |
España |
| repository_id_str |
|
| spelling |
Die kontrastive Rechtskulturkompetenz des juristischen Übersetzers am Beispiel des deutschen und spanischen ScheidungsrechtsHoll, Iris ÁngelikaTraducción jurídicaDivorcioEspañolAlemánDerecho comparadoEl artículo, el texto aborda la competencia contrastiva en cultura jurídica del traductor, centrada en el derecho de divorcio alemán y español. Se examinan las diferencias y particularidades jurídicas de ambos sistemas legales, destacando la importancia de comprender las normas y prácticas culturales para realizar una traducción precisa y efectiva de los textos legales relacionados con el divorcio en estos contextos.Peter Langinfo202520252012info:eu-repo/semantics/bookPartinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/10366/163163reponame:GREDOS. Repositorio Institucional de la Universidad de Salamancainstname:Universidad de Salamanca (USAL)AlemánAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacionalhttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/info:eu-repo/semantics/openAccessoai:gredos.usal.es:10366/1631632026-06-07T06:28:51Z |
| dc.title.none.fl_str_mv |
Die kontrastive Rechtskulturkompetenz des juristischen Übersetzers am Beispiel des deutschen und spanischen Scheidungsrechts |
| title |
Die kontrastive Rechtskulturkompetenz des juristischen Übersetzers am Beispiel des deutschen und spanischen Scheidungsrechts |
| spellingShingle |
Die kontrastive Rechtskulturkompetenz des juristischen Übersetzers am Beispiel des deutschen und spanischen Scheidungsrechts Holl, Iris Ángelika Traducción jurídica Divorcio Español Alemán Derecho comparado |
| title_short |
Die kontrastive Rechtskulturkompetenz des juristischen Übersetzers am Beispiel des deutschen und spanischen Scheidungsrechts |
| title_full |
Die kontrastive Rechtskulturkompetenz des juristischen Übersetzers am Beispiel des deutschen und spanischen Scheidungsrechts |
| title_fullStr |
Die kontrastive Rechtskulturkompetenz des juristischen Übersetzers am Beispiel des deutschen und spanischen Scheidungsrechts |
| title_full_unstemmed |
Die kontrastive Rechtskulturkompetenz des juristischen Übersetzers am Beispiel des deutschen und spanischen Scheidungsrechts |
| title_sort |
Die kontrastive Rechtskulturkompetenz des juristischen Übersetzers am Beispiel des deutschen und spanischen Scheidungsrechts |
| dc.creator.none.fl_str_mv |
Holl, Iris Ángelika |
| author |
Holl, Iris Ángelika |
| author_facet |
Holl, Iris Ángelika |
| author_role |
author |
| dc.subject.none.fl_str_mv |
Traducción jurídica Divorcio Español Alemán Derecho comparado |
| topic |
Traducción jurídica Divorcio Español Alemán Derecho comparado |
| description |
El artículo, el texto aborda la competencia contrastiva en cultura jurídica del traductor, centrada en el derecho de divorcio alemán y español. Se examinan las diferencias y particularidades jurídicas de ambos sistemas legales, destacando la importancia de comprender las normas y prácticas culturales para realizar una traducción precisa y efectiva de los textos legales relacionados con el divorcio en estos contextos. |
| publishDate |
2012 |
| dc.date.none.fl_str_mv |
2012 2025 2025 info |
| dc.type.none.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/bookPart info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
| format |
bookPart |
| status_str |
publishedVersion |
| dc.identifier.none.fl_str_mv |
http://hdl.handle.net/10366/163163 |
| url |
http://hdl.handle.net/10366/163163 |
| dc.language.none.fl_str_mv |
Alemán |
| language_invalid_str_mv |
Alemán |
| dc.rights.none.fl_str_mv |
Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ info:eu-repo/semantics/openAccess |
| rights_invalid_str_mv |
Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ |
| eu_rights_str_mv |
openAccess |
| dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
| dc.publisher.none.fl_str_mv |
Peter Lang |
| publisher.none.fl_str_mv |
Peter Lang |
| dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:GREDOS. Repositorio Institucional de la Universidad de Salamanca instname:Universidad de Salamanca (USAL) |
| instname_str |
Universidad de Salamanca (USAL) |
| reponame_str |
GREDOS. Repositorio Institucional de la Universidad de Salamanca |
| collection |
GREDOS. Repositorio Institucional de la Universidad de Salamanca |
| repository.name.fl_str_mv |
|
| repository.mail.fl_str_mv |
|
| _version_ |
1869406723652976640 |
| score |
15,811543 |